Életünk, 1989 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1989 / 1-2. szám - Jánosy István: Sylvester János (dráma)

JÁNOSY ISTVÁN Sylvester János (BEVEZETÉS) 1978-ban vetette föl szívbéli barátom, Nagy Elemér építészmérnök, hogy írjak drámát a bibliafordító Sylvester Jánosról. Mindjárt odakölcsönözte könyvtárából Balázs Já­nos Sylvester-monográfiáját. Közben sajátkezűleg építgettük gyenesi házainkat és esténként összeültünk és jó soproni kékfrankos mellett tanácskoztunk, mi legyen a következő napi asztalosmunkánk és mi légyen a dráma vázlata. Elemérnek az volt a terve: ő elkészíti a sárvári Vármúzeum számára a Sylvester-Üjszövetség nyomda­présének hiteles másolatát, és amikor azt ünnepélyesen átadják, akkor a Várudvaron bemutatják az én drámámat. Elemér szeretett ilyenféle terveket koholni, így dédel­gette a csodálatos faszerkezetű nemeskéri evangélikus templom helyreállításának gondolatát — ami meg is valósult — és a vönöcki Kisfaludy-kúria megmentését — amit közben barbár kezek összeromboltak. Többéves gyakorlatom: ha valami nagyobb fordításon dolgozom, vagy éppen önálló művön, akkor hosszabb ideig annak témaköréből válogatom össze olvasmá­nyaimat. Így most Balázs János monográfiája mellett Horváth János A reformáció jegyében című könyvét vettem elő, Schulek Tibor Bornemisza Péteréi, természetesen az Ördögi kísérteteket, Bottá István Melius—Somogyi Péterét, Tinódi, Bogáti Faze­kas, Sztáray Mihály és sok más korabeli szerző költeményét, prózai művét. In médiás res: a dráma megtervezésébe. Az antik tragédiánál, de a shakespeare- inél is egyetlen nagy antagonizmus robban. Antigoné a tiltó parancs ellenére is el­temeti bátyját. Hamletnek bosszút kell állnia apjáért — halogatja: annál több az ál­dozat. Sylvester életében nem találni ilyen egyetlen nagy konfliktust, ami robban­hat. Számos apróbb-nagyobb ellentét összegződik olyan szerencsétlenül, hogy az vé­gül is családja és önmaga megsemmisüléséhez vezet. Viszont mint háttér ott van a mindennél nagyobb tragédia: a török terjeszkedése összeroppantja a középkori Magyarországot. Emberi életeknek minden képzeletet felülmúló veszése. Ebből ki­tetszik, hogy nem követhettem sem az antik tragikusok, sem Shakespeare dráma­koncepcióját. Maradt vissza mint lehetőség; az epikus dráma: egy élettörténet kró­nika-szerű végigjátszása. A 20. századi dramaturgiában számos ilyen kísérlet akad. Ilyen például Németh László Gandhi-drámája, aminek próbáit a szerző helyett szak­értőként bábáskodtam végig. Így a dráma számos apró életmozaikból fog összeállni, amelyben a színhelyek folyton változnak: Wittenberg, Szinyérváralja, Eger, Sárvár, Gógánfa, Bécs. A drá­ma Wittenbergben kezdődik, Sylvester 1529-ben itt folytatja tanulmányait, miután Krakkóban már elnyerte a Magister-fokozatot és már részt vett két polyglott be­szélgetéskönyv összeállításában és kiadott egy Mária imakönyvet: Rosarium Celeste Virginis Marie címen, amit Erdődy Simon zágrábi püspöknek, majd egri érseknek ajánlott, feltehetően rokonának. Még 1528-ban Krakkóban megnősült, feleségéről Bornemisza Péter így nyilatkozott: „Hallottam Bécsbe egy Sylvester Jánost, ma­gyart, az ki először magyarra fordította az Űjtestamentumot, hogy feslett felesége miatt sokat szenvedett.” — Ezt persze azért nem veszem készpénznek, ismerve a nagy pletykamestert, aki úgyszólván mindenkit megmocskolt írásaiban. Minthogy ennél többet nem tudhatunk Sylvester feleségéről, én a képzeletemre bíztam alak­jának megformálását, viszont a dráma többi alakjánál híven ragaszkodtam a róluk 18

Next

/
Thumbnails
Contents