Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1988 / 8. szám - Fábián László: Savoyai változat (novella)

szafelé, a svéd-amerikaiak megfordultak, hogy menetirányba üljenek, jókat nevettünk, s pillanatok alatt kiderült, hogy erősen elkanyarodtunk jobbra az érkezési irányunktól, még az előbbinél is rendezettebb-gondozottabb kerteket hagytunk el, távolabb komoly hegyek szökkentek fölfelé, alsó lankáikon még fák, ligetek, kisebb rétek, meredélyeik azonban kopárak, a sziklatörésekben hó fehérlett, mint a Mont Blanc csúcsán a jég; a Gare des Eaux-Vives-en a pénztáros azt mondta, hogy La Roche sur Foron-ban kell átszállnunk, lekászá­lódtunk a kis elektromos szerelvényről, kisebb vasúti csomópontra kerültünk, az amerikai megérdeklődte: az első vágánynál kellett várakoznunk, itt már jöttek-mentek a vonatok, egy hegy — egészen közelről — szinte fölénk ha­jolt, annak is havas volt a csúcsa, legszívesebben elindultam volna gombáz­ni, csábított lejtőjének haragos zöldje, Gergely folyvást morgott, azt hiszem, megéhezett, de 'már jött is a vonat, Saint-Gervais neve szerepelt az oldalán, ez igazi hosszú szerelvény volt, hatalmas kocsikkal, a kocsikat ezüstre má­zolták, kívül-belül itt is hihetetlen tisztaság, Gergelynek mondtam, egyen cso­koládét, a fogínyére kezdett panaszkodni, s ettől a pillanattól kezdve ez az ín- gyulladás lett testi-üelíki gondja, nyilván rettenetesen kínozta, majd végig gond lesz, hol és mit egyen, Franciaországban nem mindenütt főznek le­vest, és ha lenne, abból is csak a pépes elfogadható, majd nehezére esik a beszéd, holott mégiscsak ő tud franciául, engem gátlások szorongatnak eb­ben a nyelvben, próbálom megfogalmazni: je suis muet en francais, de az is lehet, hogy egészen másként kell mondani, majd minduntalan elméleteket gyárt helyzetére, részint oldandó, részint megoldandó, én rálapátolok min­den pesszimizmusára egészen a paroxizmusig, reménykedem, talán a gúny, az önirónia fölszabadítja kissé, de úgy ült magába roskadtan a vonaton, mintha többé az sem érdekelné, hová megyünk, mikor érkezünk meg, holott az első állomás a mienk; bánat görnyesztette a hátát, s a kétségbeesés szavait mo­tyogta csak úgy maga elé, és csak ezután kezdődött a tortúra: hová kell men­ni, kit kell keresni, Gergely próbált volna telefonálni, csak kártyával lehe­tett, az amerikaiak adtak egy fesztiválcímet és taxi után néztek, én megkér­deztem egy ácsorgót, mondaná meg, melyik utca visz a célunkhoz, össze-visz- sza magyarázott, az utcáról fogalma sem volt, rábukkantam egy téiikóptáblára, megtaláltam az utcát, megnéztem a helyzetünket (válozatlanul reménytelen volt, persze), simán odataláltunk, az ajtóra írták ki, hogy irodájuk a líceum utcájába költözött: most minden kezdődhet elölről, azt az utcát éppen úgy nem ismerjük, ahogyan eddig ezt sem; Gergely kitartott telefon-ötlete mel­lett, bekérezkedett egy szállodába, az árkád alatt vártam, sokáig ácsorogtam ott, két fiút néztem, hogyan rongálják saját kerékpárjukat, egy kirakatot bá­multam, az árak megriasztottak; „veled van a baj” Gergely dühösen támadt rám, beszélt az irodával, nem tudnak rólam, így volt öt éve San Remóban is — emlékeztetett, mert nem küldtem vissza­jelentkezést (naná, hogy nem, tőlük nem kaptam meg a papírt), az ő szállo­dája itt van a közelben, ott pakoljunk le — javasolta, aztán gyerünk a Bon- lieube, mert a Líceum utcában sincs semmi, a szállóban a portás homokosok­nak nézett bennünket, amikor együtt fölmentünk, néhány perc múlva azonban már a Bonlieu felé tartottunk, szűk óvárosi utcákon, valami vár alatt, a csa­tornákban hattyúk úsztak (mint afféle transzavantgarde regényekben), nem értem rá hattyúi képedre ügyelni (vajha fölmerülne!), a vizek beletorkolltak egy tóba, a nagy tó túlsó partján óriási hegyek, az egyik, amelyik távolabbi és így is a legmagasabb, hósüveges (néhány nap múlva valaki majd azt mond­680

Next

/
Thumbnails
Contents