Életünk, 1988 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1988 / 12. szám - Pete György: A diaszpóra mindenese (Beszélgetés Szépfalusi Istvánnal)

soma mutatott be a rokonoknak, akiket sohasem ’ismertem. Kiderült, hogy nem az vagyok, akinek anyám szeretne, s nem azok közé tartozom’, akik körébe anyám „ha­zavitt”. Ezzel a kötettel identitászavaraimat megírva segíteni szeretnék a legújabb „ausztriai magyarjainkon”. Hogyan élte meg a „hazatérést”? Mit jelent az, hogy egyszerre otthon van két országban is, érez-e valamiféle kettősséget, különbséget, ha itthon van? Hadd válaszoljak előbb teljesen szubjektiven. Nem lennék őszinte, ha másként kez­deném. 1987. novemberének közepétől, amikor 31 esztendő után, (inemzedéknyi idő!), először ’térhettem vissza minden korlátozás nélkül Budapestre, s itthon találkozhat­tam két ízben Sütő Andrással, ez kétségtelenül újrakezdést jelentett életemben. Egyáltalában nem beszéltünk másról, nem fogalmaztunk másként, mint előzőleg többször is bécsi lakásomban. A környezet nem jelentett tartalmi, csupán légköri változás. Eléggé nem értékelhető, lényeges változást! Kérdezhetné; miért? Azért mert barátaimmal, akikkel még összefutottam, nem új hivataluk számomra a döntő, a bennünket meghatározó, hanem közös múltunk. Fasori diáktársaim közül csak kettőt említek: Frenkil Róbertét és Harmati Bélát. Családi otthonainkban a harmin­cas évek végén, majd cserkésztáborokban, illetve a gimnázium padjaiban és az ős­agárdi papiakban ismerkedtünk meg, a negyvenes évek végén. Ezek sokkal ősibb, évtizedes barátságok, közéleti szerepeink kölcsönösen növelik felelősségünket, nép­szolgálatos tevékenységeinkre korlátozza ia beszélgetésre rendelkezésre álló rövidke időt. A kettős identitás és kötődés élményének újszerű, még meg sem fogalmazott élményével ajándékozott meg ez az azóta folyamatos kézfogás-sorozat. Jóidéig nálunk az emigráció irodalma tabutéma volt, vagy éppenséggel szél­sőségei felől közelitették meg — támadólag. Hosszú időbe telt, míg a 70-es években egyáltalán sor kerülhetett puszta tudomásulvételre, megindulha­tott a tudományos elemző-regisztráló munka, s ezzel párhuzamosan, az Anya­nyelvi Konferencia keretén belül a kapcsolatfelvétel nyugaton élő írókkal, költőkkel, szerkesztőkkel. Ebben az időben tört utat magának a felismerés, hogy egyetemes magyar irodalomban lehet és kell gondolkodni, s ekkor jelen­tek meg a folyóiratok hasábjain először emigrációban élő írók művei. Talán a nyolcvanas évek elejére tehető a fordulópont, amikor hosszú idő után meg­jelentek végre az első antológiák, majd egyéni kötetek, az irodalomtörténeti kézikönyvnek a határokon túli magyar irodalommal foglalkozó kötete, s leg­utóbb a Béládi—Pomogáts—Rónay által írott, a nyugati magyar irodalmat bemutató kötet, amely részletesen foglalkozik a nyugati magyar irodalom tör­ténetével, irányzataival, generációival, legfontosabb műhelyeivel, alkotóival. Osztja-e azt a nézetet, hogy megérett az idő arra, hogy közös célok érdekében, egymást ismerve és elismerve, a különbözőségeket tolerálva és értékelve együtt­működjenek a hazai, az utódállamokbeli és a diaszpórában egzisztáló magyar irodalmak? Köszönöm utolsó mondatát. Többesszámot használ, magyar irodtalmakról szól­ván. Úgy emlékszem a hetvenes évek elején kezdtünk el Magyarországon, ,a ma­gyar nyelvterületen és a nagyvilágban létező egyetemes, de többközpontú magyar irodalomról beszélni. Ez a fagalmazásmód elfogadható volt Bori Irnréék- nek Újvidéken, Sütő Andrásnak Marosvásárhelyen, Dobos Lászlóéknak Szlovákiá­ban, de a nyugat-európai, sőt az amerikai folyóiratoknak .is; elsősorban a Szivár­ványra gondolok, valamint az ITT-OTT konferenciákra és Niagy Karcsiék Besse­nyei György Körére. Kányádi Sándor Dél-Amerikában, vagy Banner Zoltán Auszt­ráliába" ennék a képviseletében léphetett fel, s .talált megértést. Ezt követte azután az az uőszak, amikor ia kapcsolattartásnak megszűntek a monopóliumai, jól tettük, hogy megszüntettük, senki sem basáskodhatotí „jó hazai” kapcsolatai miatt. .Ugyan­akkor mi nyugatiak nem voltunk hajlandók elfogadni, hogy Magyarországon egyetlen 1105

Next

/
Thumbnails
Contents