Életünk, 1987 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1987 / 6. szám - Varga Imre: Múltvesztőhely (vers)

BÖRVÉN METÉNG KÖTÖRÖFÜ BÜDÖS BÜRÖK KÖVI DARA VIRÁG CSÉSZÉS TERNYE M OCSÁRI KOCSORD APRÓ KÖTÖRÖFÜ FAKÓ GURGOLYA gyérma crikli nogácsa cmára trótyka omácsa szotyka zsuló.nka plucska mingula raszporek zsinka bingyulka hugyétka smicska Események nélküli napok Rádióhábocrűk Újságtragédiák Náda a Botcsinálta nyelvi tanárnőm megint nem fogad Az ismerősök mondataimból visszabújtak batoinkaptáraikba s az utcán tócsákban áll a bólé A hétvégétől mindig utaz- hatinékom támad, honvágy Míg morajlik fölöttünk a mo­sókonyha, s dübög, ráng e klinkertégladdboz pénzemet számolgatom Ha takarékoskodom eltarthat cáirr-esurr né­hány napig Olcsóbbra keli fognom az altató italokat, kon- zumiborra, büdöslére még talán futja Zajok zörejek nyi­korgás búgás fütyülés dobogás részeg gajdolások a jár­dalapra éjfél után egyre sűrűbben csattanó palackok szét­robbanása, a panaszos üvöltés nem hagynák áludni Kész diszkóól hétvégén ez a ház Olvasok hunyorgó fényben csontjainkkal kik fognak tekézni Napok nélküli esemé­nyek Gbacak egy chüije trilettáns padlásszahája nem vál­tozás, .ahová ital céljából (alcéljából) Akarook odafömt, aki literesüvegekbe pisái* áki festőkéi, rajzikál és jöveszti a szépírott lapokat is szívósam mint bamba szamár a szart. Szatócs hőse korának csupa bóvlival értéktelen kacattai házal mert én szememmel láttam az dülott marhát, hogy az gyermeket kivágták belőle összebújnak békebarmok s elveszik, amit a zsibárus múlt kínál. S elveszik, ami jön. Ember ás e telephely, ez a tereptárgy jövőtlenül. Süket és néma próbál egymással szóit érteni Ezt jegyezd föl, Ve- rancsics deák! Már ágyban,, amikor az újmoszkvai Viktor he a kínaival A számítástechnikáról csevegtek meg a Novaja Moszkva főterén pompázó föl díszített fenyőfáról Meghúztam ágyam fejéhez tátit vörösboros flaskám, és amikor a kínai haj­longva kihátrált, kisvártatva el is szenderedtem VANÍLIA KUNKOR HENYE MAGISZÁK BODROS MÁLYVA 5 20 GACSOS SZINGALLÉR ÜVEGLEVELŰ USZÁNY GYÖNGYVIRÁG MADÁRLÓROM CIKLÁSZ * pisati — írni (szerb). Palackposta.

Next

/
Thumbnails
Contents