Életünk, 1987 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1987 / 11. szám - Otar Csiladze: Cate cifra cipője (történelmi dráma) (Manana Szaladze fordítása)

ennek az országnak a királynője vagyok, egyszer sem tettem ki a lábam az ut­cára. KÖLTÖ Királynőm, érkezésed tiszteleté­re felolvasott versem után a római lé­giók tetszésük jeléül magasba emelték a kardjukat. KIRÁLYNŐ Mit dicsekszel? Aranyat is sokat kaptál érte ... KÖLTŐ Én a talentumomból élek, talent pedig római nyelven pénzt jelent. KIRÁLYNŐ Légy észnél, poétám! Óva­tosan a rómaiakról. Tudatában vagy-e annak, hogy kegyelemről elfeledkezni — rossz jel. KÖLTŐ Hogy is feledkezhetnék el a jó­ságodról, királynőm?! Csak azért a di­csőítő versért annyi aranyat kaptam, hogy emelni sem bírtam. Azonkívül so­kat jelent, hogy azóta mindenki rólam beszél. Bár e hírnév miatt is sok kelle­metlenségben volt részem. KIRÁLYNŐ (nevet) Furcsa. KÖLTŐ Persze, furcsa, ha nem lenne természetes. Szóval, mindenkinek meg­van iá saját Golgothája, Királynőm. KIRÁLYNŐ (nevet) Arcátlan! Micsoda arcátlanság! Én nem rólad beszéltem most. Belőled sosem lesz szent, poétám, Ó, milyen buta is vagy, Istenem! KÖLTŐ Mi mást várhatok én, egy sze­gény kiközösített lény? Most csak azt csinálhatom, hogy felveszem a keresztet és nekiindulok a Golgothának. Csak az a baj, hogy gyermekkoromban sem bír­tam a nehézségeket elviselni. KIRÁLYNŐ Ahogy látom, valóban meg akarsz haragítani. KÖLTŐ Ne, ne haragudj, Istennőm! Nem szabad! Egy olyan jó lélek, mint te... a jótevőm .. . KIRÁLYNŐ Hányszor kell megismétel­nem, hogy szokj le erről a kifejezésről?! Még a szamarak is értelmesebbek nálad. A jótettet sosem alkalmaztam álarcnak. De kénytelen vagyok gyöngéd lenni, ami­kor igazából kövekkel szeretném meg­dobálni az embereket; mosolyogni, ami­kor a szájukba szeretnék köpni; ajándé­kokat osztogatni, amikor a bőrt szeret­ném lehúzni róluk. És ahelyett, hogy rendes emberek módján Rómában lak­jam és a világot lássam, és ahelyett, hogy egy nemes férfi szenvedélyének tárgya legyek, itt kell kuksolnom, mint egy zöld békának, ebben a bűzlő mocsárban, tor­kig tele méreggel meg a gyűlölettel. Igen, gyűlölök mindent és mindenkit... (kis szünet után, mintha hízelegne) Téged is utállak, poétám. KÖLTŐ Magamfajta semmirevaló ember számára még ez is nagy ajándék, ki­rálynőm. Gyűlölsz, tehát én létezem. KIRÁLYNŐ Egy görög bölcs szerint a költő egy könnyű, szárnyas lény. Csodá­latos, hogy ezek a szavak pont rád ille­nek. Menj és repdess, te könnyű lény. Téged nagy hülyeség lenne megbüntetni. Bárcsak minden költő hozzád lenne ha­sonló! Bár a magadfajták is sokan van­nak és én az ő létezésüket igazoltabb­nak látom. Hiszen azok is emberek és nem minden ember képes korgó gyom­rát a lelkiismeretfurdalásával elhallgat­tatni. Menj, repülj, te könnyű lény! Te teli gyomorral és üres lélekkel szállsz a a sírba, de ettől a világnak semmi baja nem esik. Aludj nyugodtan, poétám. Lel­kiismereted tiszta, mivel soha semmi sem zavarta meg azt. KÖLTŐ Királynőm, ez már túlzás! KIRÁLYNŐ Helyesen beszélsz kedves poétám, túlzás. De akkor is igaz. (el­megy) CATE Királynőm, régóta várlak. (Királynő a trón mellett megáll.) KIRÁLYNŐ Vajon a keresztnevemre emlékszel-e még? CATE Mi az? Miért kérdezed? KIRÁLYNŐ A keresztnevem Octavia, családi nevem pedig Nerva. Octavia Nerva. Jól jegyezd meg! Családunk fér­fitagjai mind nagy hadvezérek voltak. Az egyikük majdnem konzuli rangra is emelkedett, de amikor a csatatérről ha­zafelé tartott, a fellázadt rabok meggyil­kolták. (Szavait befejezve megfordul és gőgösen kisiet. Bakur felnevet. A meghökkent Cate pedig csodálkozva néz a királynő után. A függöny gyorsan ereszkedik le.) 2. (Megint Cate palotájában vagyunk, Cate trónon ül és újra cipőt próbálgat. Köze­lében áll a tükröt tartó szolga.) CATE Először tapasztalom, hogy az em­bernek idős korára megnőtt volna a lába ... Nem tudom felvenni... Hűű! Hiszen mondta a királynő, hogy ezt a cipőt ne­1036

Next

/
Thumbnails
Contents