Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 11. szám - Otar Csiladze: Vas-színház (regényrészlet - Balkó Ágnes fordítása)

mindenáron jósolni akarnának neki: szinte várta, hogy mikor hallja meg a szörnyűt, 'a retteneteset, de nyomban el is szégyellte magát ezért a lealacsonyító gyanakvásért: valójában bármennyire különösen viselkedtek is a jövevények, a bizalmatlanságra igazán nem szolgáltak rá, bár aligha volt tőlük illendő ismeretlen emberekkel ilyen kockázatos témákról beszélgetni, amelyek miatt mind az előadó, mind a hallgatói könnyen Szibéria legtávolabbi szögletébe kerülhettek. Akárhogy állt is a dolog, vég­tére magyarázatot kell adniuk a látogatásról. De ők egyre csak pörlekedtek egy­mással, mintha nem egy idegen házba látogattak volna el, hanem a színpadon ját­szanának, és Dimitirinek meg Dariának csupán az lenne a gondja, hogy őket nézze és csodálkozzon. Nem kizárható különben, hogy szabados viselkedésükkel izgalmu­kat igyekezték palástolni, helyesebben, hogy viselkedésük akaratuk ellenére lett szabados, ám ha így volt is, attól tán Dimitrinek könnyebb lett? Ellenkezőleg, rá magára is átragadt ez a rosszul palástolt izgalom, homályos és indokolatlan, lété­hez nem kötődő, elfogadhatatlan, idegen és ezért súlyosabb, nyomasztóbb, mintha a saját, érthető indokai hívták volna életre. A levegő szinte megsűrűsödött a szobá­ban, nehéz volt lélegzetet venni. És úgy tetszett, még a tárgyakra is átragadt a fe­szültség, még ők is megneszeltek valamit. Dimitri akaratlanul is édesapja képére pillantott, mintha a megboldogult rendőrfőnök megvédhetné őt, kitehetné a házból a hívatlan vendégeket, nem, nem is vendégeket, hanem a tiltott eszmék csempészeit. „Daria, Daria!” — szólította hirtelen a feleségét, sokkal hangosabban, mint szüksé­ges lett volna, mint az egy higgadt, magabiztos házigazdához illik a vendégek jelen­létében. Daria csodálkozva nézett rá, mintha ő is csak most ocsúdna önfeledt szen- dergésből. Különben lehet, hogy így is volt. Lehet, hogy őt még jobban felkavarta, mint a férjét, ez a váratlan látogatás. Amint meglátta a tbiliszi színészt, helyesebben, amint az magasra lendítette karját, a szeme előtt ott állt, akár egy élő, az édesapja; különben az oka nyilvánvaló: a tbiliszi színész annyira hasonlított az édesapjára, mint egyik tojás a másikra. Az édesapja éppúgy lendítette fel a karját, hazatérőben, hogy lánya nyomban észrevegye az ablakból. Így, feje fölé lendített karral ment egészen hazáig, és egyáltalán nem zavarta, hogy az egész utca őt bámulta, s hogy a csodálkozó járókelők mosolyogva vonnak vállat. Feje fölé lendített karral ment végig az utcán, délcegen, gyönyörűen, mint ez a tbiliszi színész, és mosolygott a lá­nyára, aki orrát az ablaküveghez nyomta. És a lánya visszamosolygott és jeleket kül­dött neki — kellemetlen, idenéznek —, de ezalatt a lelke örömmel és büszkeséggel telt el, hogy ilyen vidám és játékos kedvű apja van, akárha velekorú lenne, egy kisfiú, a pajtása, és nem az apja, és azonfelül még a tudomány új csillaga, a jövő tehetsége ... És mindenekelőtt éppen ilyen izgatott volt az apja arckifejezése azon a rettenetes, végzetes napon. Azon a rettenetes napon apja nem lendítette feje fölé karját, amikor meglátta a lányát, csupán egy futó és szórakozott pillantást küldött felé, mintegy véletlen pillantást, és ismét visszafordult a részegek felé. A részegek hadonászva rontottak rá egy vézna, hosszú szakállú öregemberre, akit Daria csak később vett észre. Csak akkor látta meg az öreget, amikor apja mellbevágta az egyik dülledtszemű részeget és a többiek rátámadtak, akkor a hosszú szakállú, vézna öreg aprókat, mulatságosakat szökellve elmenekült. Daria éppen ettől az ostoba szökéstől rettent meg, nyomban megértette, hogy baj érte az apját, hogy éppen a bajtól me­nekül olyan nevetséges módon ez a furcsán vézna, hosszúszakállú öreg. Hogy mi történt vele magával később, arra nem emlékezett, meglehet, hogy fejével kiütve az ablakot, derékig kihajolt és kiabált, kiabált.. . mindaddig, míg az odasiető ismeret­lenek el nem vonszolták véresen, üvegcserepektől szabdaltan az ablaktól. Ebben a pillanatban szólította Dimitri: „Daria, Daria!’ — és ő csodálkozva nézett rá, váratlan visszatérítve hangjától Odesszából, a távoli gyermekkorból.. . „Legalább gyümölcs­csel kínáldd meg a vendégeket, még azt találják gndolni, miféle maguknakvaló né­pek" — hadarta tovább Dimitri, mintha mentegetni akarná magát, hogy ilyen durván kiragadta feleségét az ábrándjaiból, vagy mintha annak örülne, hogy végre kisza­kadhatott a saját gondolatai közül. „Hagyja csak! Majd legközelebb. Most már iga­zán nem maradhatunk. Várnak minket a színházban. Vegyük úgy, hogy egyszerűen csak benéztünk, bemutatkozni. Végül is, önök a legközelebbi szomszédaink, és ha hinni lehet Hés/.iodosznak ->a szomszéd ott terem öv nélkül, míg felcihelődik a só-

Next

/
Thumbnails
Contents