Életünk, 1981 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1981 / 6. szám - Zalán Tibor: 1(és) más között a Bujdosó Alpárról elnevezett hídon (tanulmány)

2. Érdekes eredményeket hozna az új könyve és Joyce Ulyssesének az összehasonlító elemzése. Jelen írás szerzőjének gyanúja, hogy Bujdosó az Ulysses szerkezetét tekintette irányadónak i(erre talán eufemisztikus utalás is van a verseskönyvben?), s a híres könyv szövegszerkezet-vari­ánsát alkotta meg, nem kis alkotói bravúrral. 3. Vajon felválthatja-e az egyéni alkotót a közös alkotómunka, mely Buj­dosóék újabb kísérletének a tárgya? Egyáltalán, szembeállíthat ó-e így a kétféle alkotói módszer? (a második kézirat szövege itt félbeszakadt...) JEGYZETEK 1. A töredékesen megtalált kézirat Z. T. XX. századi költő hagyatékából került elő. Valószínűleg a Magyar Műhely, ak­koriban működő folyóirat 1981-es bécsi tanácskozására készült. Az első rész szá­mozása a szöveget gondozó — Zalán Ti­bor — munkája, önkényességét a jobb érthetőség kedvéért vállalja. 2. Bujdosó Alpár: zárt világ M. M. 1972; 1 és 2 között az erzsébet hídon M. M. 1980. 3. ®j Látóhatár — München; Irodalmi Új­ság — Párizs; Katolikus Szemle — áó- ma; Magyar Műhely — Párizs; Bécsi Napló — Bécs; ITT-OTT — Portland- Chicago stb. 4. a) „Magyar avantgárd folyóirat, külföl­dön nyomtatják. A szerkesztők és a munkatársak azt hiszik, ha tipográfiai lóugrások szerint adják közzé műveiket, mást és többet mondanak, mintha egye­nes sorokban, balról jobbra szednék a betűket. Valószínűleg nem figyeltek a beszélgetésre, amikor Goethe elmagya­rázta Eckermannak, hogy az új az iro­dalomban nagyon hamar elveszti táma­dó élét, különösségét, hiszen minden hamar elkopik, ami erőszakolt. Ezek a nyakatekert versek — mint az absztrakt képek, az elektronikus zene — hamar lesznek akadémikusak, szabványosak Olvastam keresztbe és kasul Írott és sze­dett verseket — mindjét fiatalok Írták —, némelyik olyan akadémikus, aggas- tyános volt, mintha nem Is most, ha­nem réges-régen, öt, talán tíz év előtt írták volna.” Mára! Sándor: Napló, Ш. 101. 1. b) Megjelent Bujdosó Alpár 1 és 2 kö­zött az erzsébet hídon c. könyve Pá­rizsban, a Magyar Műhely gondozásá­ban. Se füle, se farka! De akit ilyes­mi érdekel az biztos megveheti a szer­zőtől ... (ára nem volt megadva). ITT- OTT, 1981/3. 5. Pomogáts Béla: A szöveg alatt M. M. 81. sz. 6. J. M. Lotman: Szöveg—modell—típus. Gondolat Kiadó, Budapest, 1973. 56—58. 1. 7. Béládl Miklós: A vizuális költészet vagy a költői újítás határai, Alföld, 1980. 8. U. o.: ... amit csinálnak, már nem egészen irodalom, hanem kiállításra szánt feliratos műtárgy, öncsonkított irodalom, redukált minimalizált jelentés- tartalommal; elméletük érdekesebb, tar­talmasabb és ingerlőbb, mint a szöveg, amit ennek jegyében összebarkácsolnak. 9. 1 és 2 között az erzsébet hídon 85. 1. 9a. U. o. 87. 1. 10. Szemben Nagy Pál állításával: „a mai vizuális szöveg nem vezethető vissza, redukálható le valamilyen kötött for­mára: tartalomformája és kifejezésfor­mája elválaszthatatlanok egymástól.” Korszerűség/kortárs irodalom; Munka­napló, 1970—1978. 90. 1. 11. U. o., ugyancsak Nagy Pál: ___a tér­költészet, konkrét költészet, vizuális köl­tészet súlyos hibája az Is, hogy a „köl­tészet” kategóriáját nem csak fenntart­ják, de élesen el is választják a prózá­tól és más „műfajok”-tól. Nem az új irodalmat szándékoznak létrehozni, mindössze új stílussal kísérleteznek. 91. 1. 12. 1 és 2 között az erzsébet hídon, 48. 1. „A szójáték nem játék, de (csak) akkor válik transzformációs törvénnyé, a transzformáció törvényévé, transzformá­cióvá, ha az átalakulás állandó általá- nosulással, bővüléssel, kiegészüléssel, abszt(h)rakcióval Jár...” A szövegeket gondozta: ZALÁN TIBOR 572

Next

/
Thumbnails
Contents