Életünk, 1974 (12. évfolyam, 1-6. szám)

1974 / 2. szám - SZEMLE - Paku Imre: A Madách-évforduló hármas emléke

A Madách-évforduló hármas emléke 1973 a Tragédia szerzőjének születése százötvenedák évfordulóját hozta meg szá­munkra, lakárcsak ia Petőfiét. A ikét születésnapot mindössze húsz nap választja el egymástól. A (megemlékezés aránya váirhatáain jóval kisebb keretet szabott Ma­dáchinak. Komolyabb átfogó értekezés munkásságával alig foglalkozott, róla írott .önálló mimika nem jelent meg. Mindössze színpadi szerzőként élt az utóbbi időben, ahogyan korábban sohasem, jóllehet színdarabjait sajátosan könyvéletre, olvasmánynak szánta. A Tragédia ünnepi előadását nem rendezték meg. (Az ugyancsak 1823-ban született Ipolyi Annoldról megemlékezték, de megfeled­keztek Lisznyai Kálmánról, Pákh Albertról, Vas Gerebenről...) Főművénék, „Az 'ember tragédiájá”-nák legutóbbi két kiadását nem szabad mehőznünk, vagy meg nem emMtenünk puszta létezésükét. Mindkettő alapvető eredmény. Egyöntetűen sdkmíiindent tisztáz az egyik is a másik is — .a saját eszközei által. Ez alapon az évforduló „manadandó emléke” mindegyik. Az idéző­jelek ezúttal nyomatékosítanak, Mamdlnék és nem evődnek, nem gúnyolnak. A Tragédia immár száztiaemkét éve jelenik meg magyar nyelvein (idegeneken is csaknem azóta). E hosszú idő folyamán (szövege romlott, részint önkényes köz­pontozás, erőszakos „jobbítások”, részint a helyesírási módok váltakozása, fő­ként pedig egyre szaporodó és folyton öröklődő sajtóhibák miatt. Az olytaso mindezt aligha észlelheti. Az Utódok kötelessége érvényesíteni a megtevő, teljes kézirat eredeti követelményeit, a költő írásmódjának kötelező érvényét megóvni a legkisebb torzulástól. Két új kiadás segíti, közvetíti e feladatsorozait megvaló­sulását. Szabó József, Madách műveinek s ia rávonatkozó irodalomnak gyűjtője és a drámai költemény kiadástörfáneténék kitűnő ismerője, értéiimezője, az eddig megjelent Tragédia-kiadások szövegét egyeztetve, (alapos elemző módszerré!, h/asonító eljárással megállapította a (bántó, lappangó ramtesfoJyama'tat, ékként a szöveg hullafoltjait föStérkiépezte. Az eredeti kézirathoz meg az alapkiadások­hoz tért vissza. Sajtó alá rendezte a Tragédia legújabb, elemzett szövegű kiadá­sát. Helyreállította a kívánt, hiteüesien véglegesnek ítélt, ép szöveget. Az egész művelet önmagában egyszerűnek mutatkozik, a sokrétű munka és (eredménye a látszatnál jóval nagyobbnak, felelősségteljesebbnek (bizonyult. Több tekintélyes, közkeletű véleményt kellett mérlegelnie, cáfolnia. Eddig helyesnek tartott szö­vegigazítás érvényét kellett megdöntenie, rejtőzködő, tévesztő, káros szedéshi- bákat elhárítania, mindenekfelett (az .eredeti kézirat nehezen olvasható helyeit betűzgetnie. Az önálló, tökéletes módszerré fejlődött, összetett folyamatot Szabó József egy nagyszerű szövegtörténeti tanulmányban közli az érdekelt tényezők­kel, elsősorhan a Tragédia újabb kiadóival meg a jövendő bemutatóik színművé­szeivel. Szabó József mántapzerű kiadása lényegében Madáchot igazoljia. Nem szo­rul olyan fokú gyámkodásra, mint laiminőben újiabban részesítették. Még Arany János híres módosításai sem mindenütt indokoltak, ő pedig jobbára a vers­mérték lazaságait vonta feszesebbre, de alig érintette Madách természetes erede­tiségét. Ugyanakkor Szász Károly egyenesen megrontotta, csökkentette -a leg­szebb, legvilágosabb részletek jobb eredetijét. Ezek után mások szövegváltoztatá­183

Next

/
Thumbnails
Contents