Életünk, 1972 (10. évfolyam, 1-6. szám)

1972 / 6. szám - GYERMEK- ÉS IFJÚSÁGI IRODALOM - Seres József: Három Sirály-könyv. Szántó Tibor: A Denevér-kastély; Kiss Dénes: Kányadombi indiánok, Az utolsó indián nyár

A cselekmény természetesen nem ilyen egyvonalú, számtalan kisebb-nagyobb epizód tarkítja. S mintha lefestve látnánk magunk előtt az elhagyott bányavidéket: az Űjfalut a folyó partján, távolabb a régi falut, köztük a Kolóniával. Közvetlen ismerősünkké válik Csóka Marci, aki első személyben meséli el a történetet, Fülöp Dénes, Marci legjobb barátja és még jónéhány kamaszfiú és kamaszlány. Valóban kamaszos, naív romantika ez a külső, felnőtt szemlélő számára. Nem szabad azonban elfelejteni, hogy csak a felnőtt látja ilyennek. Csóka Marci -és pajtásai számára ez az igazi valóság, amelyet nagyon is komolyan érzékelnek. Kiben nem élt volna kamaszkorában az a vágy, hogy valami nagyszerűt tegyen, olyat, amire fel­figyelnek az emberek, felfigyel majd a világ! Ki ne akarta volna híressé tenni a faluját vagy a hazáját? Mert bármilyen különösen hangzik, erről van itt szó végsősorban. S ha így tekintjük, A Denevér-kastély a valamennyiünkben lappangó hősiesség, el­szánt lelkesedés szimbolikus ábrázolásának is tekinthető. Annak tekinthetnénk akkor is, ha nem tudnánk, hogy az első személyben beszéltetett Csóka Marci alakjában valóban saját magát álmodja vissza az író. Saját vágyait, lelkesedését, csalódásait és újra­kezdéseit testesíti meg. De így még jobban megértjük Marci fájdalmas kalandját a háborúból itt maradt felrobbanó aknával, amely egyik társának életébe, neki pedig csaknem a szemevllágába került. Erre az utóbbi motívumra külön is fel kell figyelnünk. Marci hónapokig él leragasztott szemmel, amikor hazajön a kórházból, hogy jól megerősödjön az operá­cióhoz, amelyről tán nem is hiszi, hogy visszaadja a látását. Ez idő -alatt mintegy befelé él, töpreng, gondolkodik. S mintha élesebben, tisztábban -látna mégis mindent. Jobban -megérti, -megszereti az embereket, megérti az él-etet. Mindez mélyebbé -teszi -a kamaszkor amúgy is őszinte ábrázolását. És A Denevér- kaistély mégis megmarad kalandos, izgalmas ifjúsági regénynek. Az író valóban ka­maszszemmel -szemléli -a som-sabátonyi világot - talán jobban is, mint amennyire szükséges. A világ így afcarva-aik-aratlan -leszűkül. Nem arra gondolok természetesen, hogy a -kamaszokat kevésbé kamaszokká öregí-tsüfc. Bizonyos azonban, hogy a való­ságban sakkal intenzívebben él-nek benne a felnőtték életében, -sőt gondjaikban, problé­máikban is, mint ezek -a -som-sabátonyi kamaszok. És ott van maga a falu. Soms-abátony ugyan osak egy elhagyott, illetve lezá-rt bányatelep, de -annyira mégsem elhagyott, hogy főképp cs-ak gyerekek lézengjenek itt-ott az utcákon, disznólegelőn, vagy a D enevér-kastólyban. Ezek ellenére úgy hiszem, sok igazsága van a -kiadónak, -amikor „mély emberségű, magas irodalmi szintű” alkotásnak értékeli Szántó Tibor posztumusz -művét. Bátran a legértékesebb mai ifjúsági művek közé sorolhatjuk Kiss D-én-esnek a „Kányadombi indiánok” és „Az utolsó indián nyár” című regényét -is. Valójában nem is két mű ez, hiszen a „Kányadombi indiánok’ hőseinek, Szölkének, Hoccinak, Ernőnek, Leventének, Sa-jibánn-ák, Tóth Gyulusnak, Martin Lacinak és persze Mucurnak, a főhősnek kalandokra, érdekes újdonságokra, hősiességre vágyó életét kísérjük ismét nyomon. A két mű azonban sok -tekintetben különbözik. A Kányadombi indáánok meséje egy falusi iskola „Indián” őrsének kalandos tervei -és tettei kör-é fűződnek. Nam nagy kalandokról, nem nagy tettekről van szó természetesen. A kívülállók, a felnőttek nem is tekintenék tán többnek, mint haszontalan kamaszok csíny-tevésének. Az írói megjelenítés, a belülről való ábrázolás -teszi -izgalmassá -az „Indián” őrs gyerekeinek ábrázolását: a késő esti háborús játékot a rejtelmes, bozótos -temetőben; a lucernást, amelyre nem -akarja elengedni Mucurt -a nagymamája. Ez teszi izgalmassá a másnapi folytatást is az iskolában, -amikor a szigorú, d-e -mindenki által -mégis szeretett -osztályfőnök (az „őszi”) előtt kellett felelni mindenért. A berúgásért, a behajított -ablakért -stb. 574

Next

/
Thumbnails
Contents