Életünk, 1968 (6. évfolyam, 1-3. szám)

1968 / 3. szám - SZEMLE - Bebesi Károly: Sárkányok és tűzfák

sának gondos figyelme teszi Franyó Zol­tán fordítói művészetét korszerűvé. A szavaknak „kémiája”, sajátos íze, tartalma van — írta Szabó Lőrinc. Fra­nyó Zoltán annyiban fejlesztette tovább ezt a meglátást, hogy ő a tolmácsolandó vers egészét érzi kémiai jelenségnek, ame­lyet egyetlen ihletés lázas lendületével meg lehet magyarázni, olyan egyenletnek, melynek levezetése a pillanatnyi ráesz- mélés hevületéből adódik. Ez az egyetlen ihlet adja fordításainak igazi kohézióját, ez tartja össze, ez szerkeszti hibátlan épü­letbe tolmácsolásait. Ezért válhatott a teljes E minescu megteremtőjévé, ezért tolmácsolhatta magyar nyelven hibátlan tökéletességgel a perzsa és ógörög iroda­lom legszebb verseit éppúgy, mint kor­társaink sokszor valósággal nyelvi mu­tatványokat kívánó költészetét. És ezért remélhetjük azt is, hogy valóra válhatik a több mint nyolcvan esztendős költőnek a tréfásnak szánt, de reméljük igazra for­duló mondása, mely szerint legkedvesebb Vidéki napilapokban, folyóiratokban, an­tológiákban, és egy vékonyka kötetben (Közös kiadás Bertók Lászlóval és Ma- kay Idával) találkozhattunk eddig verse­ivel. Sárkányok és tűzfák című könyve az első, amelyben költői világát először tár­hatja elénk a teljesség igényével. A száz­negyvenhat oldalas könyvbe nyolcvankét verset sorolt a költő és a szerkesztő. A versek között négysorosoktól szonetteken keresztül a nagyobb lélegzetű kötött és kötetlen formájú versekig, regölésekig, népies hangulatú, idillikus vázlatokig meglehetősen sokrétű, eredményes költői vállalkozásnak lehetünk tanúi. Galambosi a későn beérkező, de annál súlyosabb művekkel jelentkező tehetsé­gek közé tartozik. Könyvében többnyire a közelmúlt években írott versei szerepel­nek, de vannak köztük olyanok is, amelyek immár egy évtizede vagy még régebben keletkeztek. Az eleve sokszínű soktónusú könyv ettől még árnyaltabbá, még vibrálóbbá válik. A kötet négy fő szerkezeti egységre ta­golódik (örök utakon, A hűség ablaka mögött, A tűzfák erdejében, Sárkánycsor­dák) jól érzékeltetve a széles sávot, a szinte már nem is egy költőre „szabott” távlatokat, szerteágazó, de a távolban összetartó, és végül is egymásbatorkolló utakat, amelyeket a költővel bejárhatunk. Ilyen fárasztó „kirándulásra” csak fiata­los lendülettel, érdeklődéssel és megis­merési vággyal érdemes elszánni magun­művének azt tartja, amelyikkel még nem készült el. Bizonyára vannak még a világ- irodalomnak olyan költői, alkotásai, szí­nei, amelyek magyar tolmácsolására Fra­nyó Zoltán a leghivatottabb; reméljük hát, hogy az ő tolmácsolásában olvashat­juk verseiket a következő Lírai világtá­jakban, amely talán már nem is a tájak üzenetét tolmácsolja majd, hanem az egész világét. Endre Károly, a Lírai világtájak elő­szavának írója a szivárványt álmodó gye­rekhez hasonlítja a műfordító Franyó Zoltán útját. A szivárvány maga is tükör­kép: éppúgy a valóságot tükrözi, mint a műfordító. A különbség azonban az, hogy a szivárvány boltja alatt nem lehet átha­ladni, a műfordító azonban egyre maga­sabbra emelheti és egyre teljesebb szí­nekkel gazdagíthatja népe kultúráját. És ez a nyolcvanadik életévén túllépett Fra­nyó Zoltán életművének legszebb dicsé­rete. .. Rónay László Sárkányok és tűzfák kát. Erre van szükség ugyanis, hogy lé­pést tudjunk tartani a költővel és elfára­dás nélkül követhessük alakváltozásaiban, átvéve iramát, azt is eltűrve olykor, hogy csúfot űz belőlünk, természetesen nem sértő szándékkal, hanem csupán mert lé­legzetvételnyi szünetet akar hagyni az ol­vasónak. Ilyenkor megtorpanunk, s jól­lehet az imént egy, valamely — az em­beriséget érintő, és nyomasztó — problé­ma kellős közepén voltunk, most „kény­telenek vagyunk fás, ligetes, dombos tá­jakon megállni, gyönyörködni az »árny, a fény futásában«, groteszk ritmikájú naiv mondókákkal szórakozni, majd a kitörő zivatar elől elhúzódva hallgatni, ahogy »a zivatar kurjongat nagyokat«, mivelhogy »villámmal szívta tele tüdejét«”. Galambosi költészetének közvetlen előz­ménye, alapja — bár ez a könyv jelentő­sebb darabjaiban már csak motívumként ragadható meg — a dunántúliság. Ez azonban, mint csaknem valamennyi szá­mottevő irodalmi hagyomány, kétfélekép­pen jelentkezhet: lehet megállapodottság, konzervativizmus, —> sőt, mint ahogy pél­dák sokasága bizonyítja, lehet elmara­dottság, fejlődésképtelenség is. Ez a könyv — és erre is van néhány példa — éppen azt bizonyítja, hogy az irodalmi hagyo­mányt, jelen esetben a pannonizmust (ha 165

Next

/
Thumbnails
Contents