Életünk, 1966 (4. évfolyam, 1-3. szám)

1966 / 2. szám - Angyal Endre: Szlovéniai jegyzetek

Bécs. Ütjának érdekes epizódjaként említette, hogy Pozsonyban, egy könyv- kereskedés kirakatában, látta Ctibor Stítnicky új szlovák Madách-fordítását. Sajnos, éppen vasárnap volt, s így nem tudta a könyvet megvenni, pedig őt, mint a Tragédia egyik szlovén fordítóját, nagyon érdekelte volna a szlovák szöveg. Novakot már 1956-ban megismertem, Debrecenben, s Kreft professzorral is már többször találkoztunk, utoljára 1964 őszén Bmoban, amikor egyik szín­darabjának (Ballada a hadnagyról és Marjutkáról) cseh premierje volt. Az író, tudós és kritikus Kreft hosszú éveken át a ljubljanai Szlovén Nemzeti Színház dramaturgja volt, az egyetemen pedig az orosz irodalom tanára. Régi, meggyőződéses kommunista: nézeteiért sok mellőzésben volt része a jugoszláv királyság idején, a Ljubljanát elfoglaló olasz fasiszták pedig Rómában a hírhedt Regina Coeli-börtönbe zárták. Ma hatvanegy éves, és nyugalomba vonult, de azért változatlan lendülettel, fiatalos aktivitással dolgozik. Külseje sem árulja el korát. A „nagy világutazók” közé tartozik: Sanghajban, Pekingben, Moszkvában éppen úgy megfordult, mint Nyugat-Európa nagyvárosaiban. A színház nagy ismerője, kutatója, alko­tója: nemcsak rendező, nemcsak kritikák élestollú szerzője, hanem drámaíró maga is. A Gubec-féle XVI. századi parasztfelkelésről szóló, „A nagy láza­dás” (Velika puntarija), vagy a Chileiekről szóló Celjski grófobi című darab­jait a mi színpadjainkon is érdemes volna előadni. Prózájáról, kritikáiról már szóltam a Nagyvilág és Helikon régebbi évfolyamaiban: nem akarom ismételni önmagamat. De Kreft pályája még nincs lezárva, sőt újabb alkotásokat tarto­gat számunkra. Nagyon tanulságos a vele való eszmecsere is, akár irodalmi és művészeti, akár politikai és társadalmi kérdésekről essék szó. Friss, eleven, vitatkozó szellem: sokat tanultam tőle. A Ljubljanában töltött hét alatt — két előadást is tartottam ezekben a napokban — találkoztam másik szlovén író-barátommal, Bozidar Borko-val is. Ö már hetven éves, de ő is változatlanul tevékeny: Szlovéniának vitathatat­lanul legjobb publicistája és kritikusa. Annak idején Pavel Ágostonnal is voltak kapcsolatai, hiszen Borko is muravidéki szlovén ember, bár nem az egykor Magyarországhoz, hanem az Ausztriához tartozott „stájerországi” rész­ről. Borko, aki nemcsak a szlovén és jugoszláv, hanem a cseh irodalmi-művé­szeti életnek is jeles ismerője, 1962-ben adta ki válogatott esszéit, kritikai írásait. Reméljük, hogy ezt a kitűnő kötetet nemsokára újabb válogatás követi! Borko a vezetője a Szlovén írószövetség nemzetközi kapcsolatokkal fog­lalkozó osztályának. A ljubljanai napok alatt gyakran megfordultam az író- szövetségnek villaszerű székházában, a város egyik fasorában, s itt rendezte meg Borko találkozásomat a szlovén írókkal. Ott volt a mura vidéki Misko Kranjec is, az egyik legnagyobb szlovén regényíró, Pavel Ágoston egykori barátja és levelező-társa. Kranjecet én is már régebbről ismerem: 1947-ben Pécsett, 1961-ben Ljubljanában találkoztunk. Most új regényéről, a „Vörös gárdistá”-ról (Rdeci gardist) vitatkoztunk. Eddig csak az első két kötet jelent meg, de rövidesen napvilágot lát a befejező harmadik kötet is. Témája számunkra is nagyon érdekes: 1918—19 eseményei a Muravidéken, forradalmi és ellenforradalmi, soviniszta és internacionalista erők harca, magyar és szlovén nacionalizmus összeütközése, forradalmárok, ingadozók és megalkuvók sorsa. Kranjec — aki a szocialista realizmus törekvéseit és alkotó-módszereit képviseli a XX. szá­zadi szlovén irodalomban — nyilván Solohov példájából merített ösztönzést. 74

Next

/
Thumbnails
Contents