Egyháztörténeti Szemle 10. (2009)

2009 / 3. szám - KÖZLEMÉNYEK - A. Molnár Ferenc: Szenci Molnár Albert zsoltárainak nyelvi problémái a református énekeskönyvben

Szenei Molnár Albert zsoltárainak nyelvi problémái.... 59 szava szintén mutatja, s a zsoltárokon kívül előfordul ez a szó, szerkezet a dicséretekben is, pl. két új évi énekben: „Úr Isten ki minket sok áldás­sal töltél be, Ez új esztendővel Jó kedved ne szakaszd félbe!... E gyüle­kezeten, mely e helyre telepedett, Könyörülj Úristen, bővítsd rajta ke­gyelmedet”; 283/ 3, 5. S ld. még 285/3). És még hosszan folytathatnánk a sort. Megemlítem még, hogy a je­lenlegi énekeskönyvben is van két szómagyarázat: a 3. zsoltár alítják és a 91. kedvedént szava csillaggal van jelölve, s a lap alján olvasható a jelentésük: ’vélik, gondolják’, illetve ’kedved szerint’. Ez azonban tulaj­donképpen rosszabb, mintha nem lennének magyarázatok, ugyanis arra lehet gondolni, ha vannak ilyenek, csak ennyire volt szükség. Ter­mészetesen egy (leendő) gyülekezeti énekeskönyvben a magyarázatok mennyiségét, jellegét, elhelyezését különböző, köztük gyakorlati szem­pontokból is mérlegelni kell. Azt is jó megemlíteni, hogy keletkezésük idején az említett énekek lényegében nem tértek el az akkori nyelv- használattól. Például Balassi Bálint is többször használja a megbocsát szó mellett hasonló értelemben a megenged-et is. A „Nő az én örö­mem” kezdetű versében a megbocsátó szerelmes ,Megengedett, fogott kezet, megbékéllett nagy kegyesen”. A „Bocsásd meg Úr Isten ifjúsá­gomnak vétkét” kezdetű költeményében pedig - amelynek több vers­szaka egyben énekeskönyvünk 220. dicsérete - így kérleli Istent: „Mit engedhetnél meg, ha nem vétkeznének / Te ellened az hívek?”.8 9 S a verskiadások az ilyen problematikus szavakat általában jegyzetelik is. Azt, hogy az énekeskönyv jó megértésével számos esetben lehetnek problémák, két lelkész-hittanár kollégám (Zsoldos Tibor és Ablonczy Béla), illetve két volt diákom (Benke Kinga teológus és Magyar György magyar és hittan szakos egyetemista?; jelenleg már az előbbi lelkész, az utóbbi pedig tanár) által 2004-ben, illetve 2006-ban végzett kérdőíves, főleg iskolai felmérés is mutatta. Összeállítottam egy húsz­egynéhány, egy-két általánosabb jellegű kérdés után (Ki volt Szenei Molnár Albert?, Mi a különbség a bibliai és az énekeskönyvbeli zsoltá­rok között?, Melyek a kedvenc énekeid?) elsősorban az énekek ma már kevésbé érthető szavaira, kifejezéseire vonatkozó kérdésekből álló lis­tát, amelyet - esetenként némileg módosítva - Debrecenben a Refor­mátus Kollégium Gimnáziumában (30 fő; 11., 12. évfolyam; 17, 18 éve­sek) és a Kollégium Dóczy Gimnáziumában (50 fő, 8. évf., 14 évesek; 40 fő, 12. évf., 18 évesek), Miskolcon egy református általános iskola 11-14 éves tanulóitól (67 fő) és a tetemvári gyülekezetben (10 fő, 28-72 éve­sek), Sárospatakon teológusok között (13 fő, 18-23 évesek), Kunmada­8 Ez a sor a versnek azokban a szövegváltozataiban van meg, amelyet Szenei Molnár Albert zsoltárkiadása (Herborn, 1607) és Hajnal Mátyás imakönyv­ének bécsi kiadása (1629) őrzött meg. Mindegyik szövegváltozatban megvan azonban az előző sorban lévő megengedtetik ’megbocsáttatik’ ige. Egyéb­ként az énekeskönyvben nem szerepel minden versszak, de a kihagyást itt és más költemények esetében - ellentétben a zsoltárokkal - nem jelzik. 9 Magyar György részére a Református Kollégium Gimnáziumában Kurgyis András tanár, lelkész volt szíves elvégezni a felmérést.

Next

/
Thumbnails
Contents