Egyháztörténeti Szemle 10. (2009)

2009 / 4. szám - RECENZIÓK - Sziráki Szilvia: Imre Mihály: A Vizsolyi Biblia egyik forrása. Petrus Martyr

Recenziók 109 értelmező alapállásával a teljes fordítás általánosan elérhetővé és is­merté válását is hangsúlyozta. Mindezek mellett a nemzeti nyelvű kiadások egyre bővülő köre is sürgethette a magyar fordítás megjelenését. Sylvester János szerint a többi népek gúnyoltak bennünket, a saját nyelvű evangélium hiánya miatt. Azonban a fordítás hatalmas munkáját tovább nehezíthették a nyelvi problémák, a magyar irodalmi nyelv hiánya, bizonyos szöveghe­lyeken a megfelelő kifejezések hiánya. Ahhoz hogy minden társadalmi réteg rendszeresen olvashassa, és útmutatást találjon benne az adott élethelyzetére, úgy kellett a fordítást elkészíteni, hogy mindenki meg­értse, mindvégig szem előtt tartva azt a tényt, hogy a Szentírás Isten igéje. Károli Gáspár ajánlásában így ír erről: „Éltünk, amennyire lehe­tett, tiszta igaz magyar szóval, idegen szólásnak módját nem követtük.” A kötet tovább bővíti a magyar nyelv- és kultúrtörténeti dokumen­tumok körét, történet- és irodalomtudományi jelentősége vitathatatlan. A magyar bibliakutatás számára nélkülözhetetlen adalék, rendkívüli felfedezés és nagy előrelépés a bibliafordítások vizsgálata és a Vizsolyi Biblia kultúrtörténeti hátterének megismerése terén. Átfogó, mélyreható és több szempontú, részletes elemzésével a szerző választ ad a bibliafordítások és a bibliakutatás néhány, eddig megválaszolatlan kérdésére, és a további vizsgálatokhoz megfelelő ala­pot biztosít minden tudományág számára. (ism.: Sziráki Szilvia)

Next

/
Thumbnails
Contents