Egyháztörténeti Szemle 10. (2009)
2009 / 3. szám - KÖZLEMÉNYEK - A. Molnár Ferenc: Szenci Molnár Albert zsoltárainak nyelvi problémái a református énekeskönyvben
Szenei Molnár Albert zsoltárainak nyelvi problémái a református énekeskönyvben* A. Molnár Ferenc A cikk tárgyát az énekeskönyv egész régi anyagára ki lehetne terjeszteni, az, hogy a Szenei Molnár Albert fordította zsoltárparafrázisokra szűkítettük, elsősorban OTKA-tervmunkánk témájából következik. Rövidebben kitérek azonban a dicséretekre is. Jól tudott, hogy a Szenei Molnár-zsoltárok mind a magyar egyházi gyakorlatban, mind a vallásos irodalomban kitüntetett jelentőségűek. Négyszáz éves - egy kezdeti időszak után folyamatos - kiemelt használat áll mögöttük.* 1 Amikor 1882-ben a budapesti református egyháztól Arany János mint tanácsbíró a zsoltárok újonnan tervezett szövegét „bírálat és véleményezés végett” megkapta, erre több okból nem vállalkozott. S megjegyezte, azt hiszi, „Molnárt elég lett volna egészen szokatlan archaismusaitól megszabadítani; mert az ő szövegét a nép már szinte egyenesen Szent Dávidénak tartja, úgy tiszteli”.2 Nagyjából ugyanerről az időről CsŰRY Bálint, a Debreceni Egyetem magyar nyelvész profesz- szora is azt mondja Károlyi Gáspár bibliafordításának nyelvi hatásához A Miskolci Egyetem Magyar Nyelvtudományi Tanszéke és a K 69093-as számú OTKA-pályázat résztvevői által a Miskolci Egyetemen 2008. december 15-én és 16-án rendezett Szöveghagyományozódás és nyelvtörténet c. konferencián elhangzott előadás bővített változata. (A konferencia programját ld. az interneten: magyarszak.uni-miskolc.hu/) Nyelvi és Művelődéstörténeti Adattár 88. 1 Ezzel a témakörrel egy-két cikkben már foglalkoztam, legelőször: Zsoltárokkal és dicséretekkel... Egységes magyar református énekeskönyv. In: Reformátusok Lapja, 1995. április 30. 5. p.; legutóbb: Érted-e, amit énekelsz? A magyar református énekeskönyv nyelvi problémáiról. In: Nyelv, nemzet identitás. A VI. Nemzetközi Hungarológiai Kongresszus (Debrecen, 2006. augusztus 22-26.) nyelvészeti előadásai. II. köt. Szerk.: Maticsák Sándor. Debrecen-Bp., 2007. 343-350. p. Ez a cikk ennek, illetve megfelelő részeinek a továbbfejlesztése. A címbeli református énekeskönyv megnevezés a Magyarországon általánosan használt, először 1948-ban Budapesten „Énekeskönyv magyar reformátusok használatára” címmel megjelent énekeskönyvre vonatkozik. OTKA-tervmunkánk keretében tervezzük Szenei Molnár Albert eredeti zsoltárparafrázis-szövegeinek és a református énekeskönyvben lévő Szenei Molnár-zsoltárszövegeknek a rendszeres összevetését is. Az egyházi énekek nyelvi problémáiról legutóbb ld.: Gaál Botond: A „kánaáni nyelv” és a református teológiai nyelvújítás. In: Református Egyház, 2008. 5. sz. 84-89. p. S az énekek nyelvére is ld. még pl.: Czegle Imre Az egyházi ének theológiai kérdései. A hymnológia elvi kérdései. Sárospatak, 1998. 2 Arany János hátrahagyott iratai és levelezése. Második kötet. Bp., 1889. 527- P-