Egyháztörténeti Szemle 4. (2003)

2003 / 1. szám - RECENZIÓK - Fazekas Csaba: A Kalocsa-Bácsi Főegyházmegye történeti sematizmusa, 1777-1923. Szerk.: Lakatos Andor. Kalocsai Kalocsai Főegyházmegyei Levéltár, 2002.

130 Egyháztörténeti Szemle IV/1 (2003) valamint — jól kiemelten — a lakosság vallási megoszlását különböző idő­pontokban rögzítő táblázatokat. A harmadik részben külön foglalták össze „a kalocsai érsekmegye népiskoláinak és a tanüggyel foglalkozó egyéneinek” 1856-1919 között megjelent évkönyveinek adatállományát. A főegyházmegyei tanfelügyelő­ség, az egyházmegyei fenntartású tanítóképzők, néptanító-egyletek, a fe­gyelmi tanács, valamint az egyházmegyei tanítókra vonatkozóan külön ki­gyűjtött háborús adatok után található a népiskolák - a plébániákhoz ha­sonló terjedelmű és alaposságú — adatbázisa. A szintén ABC-rendbe sze­dett települések információi között a tanítók személyére, a tanulók számá­ra vonatkozók mellett olvashatunk a község tannyelvéről, a tanulók ne­menkénti megoszlásáról, osztályokról, a „megjegyzések” rovatban számos további eseményről, például az új tanítói állás megszervezésének időpont­járól, óvodák, árvaházak létesítéséről stb. A kötetet — ilyen mennyiségű adatbázis esetén joggal elvárható alaposságú — függelékek és mutatók zárják. Előbbi nemcsak a schematismusok pontos bibliográfiai leírásait tartalmazzák, hanem a kö­tetben szereplő latin keresztnevek, kifejezések és rövidítések magyar meg­felelőit is. A név-, illetve helymutatók megkönnyítik a kötetben való kere­sést, például egy személy életútjának nyomon követését stb. is. Az összegzésből nem hallgathatjuk el rendkívül jó benyomásun­kat a kötet külső megjelenítéséről. A betűminták, formák használata (kö- vérített, dőlt betűs, kis kapitális szedés stb.) egy ilyen gyűjtemény esetében nagyon fontos, és a szerkesztő remekül oldotta meg a feladatot, a kötet kitűnően áttekinthető, a fontosabb információk „kiugranak” a lapozgatás­kor. Remek ötlet volt az is, hogy a száraz adatsorokat az eredeti schematismusokból vett illusztrációkkal „lazították”, tették szemléletessé. A kötet borítóterve is megérdemel egy kis figyelmet. A keménytáblás kö­tetre a levéltári gyűjteményekből ismert módon, régies hangulatú betűkkel készítették a címzést, mintha tényleg a levéltárban száz-kétszáz éves irat­gyűjtőt venne kézbe az olvasó. Mindemellett — utalva ismét a szerkesztő által is említett, 21. századi követelményekre — örömmel vennénk, ha a történeti schematismus adatai elektronikus formában (Interneten, CD- ROM-on) is hozzáférhetők volnának, mely nem helyettesíti, de könnyebb kereshetősége, kezelhetősége révén kiegészítheti a kötet használatát. Végül nem hallgathatjuk el egyetlen, a kötet címében, műfajának megjelölésében szereplő kifejezéssel kapcsolatos kifogásunkat, még ha ez nem is elsősorban jelen munkára vonatkozik. A latin schematismus kife­jezés „sematizmus”-ként való magyar visszaadása a történeti köznyelvben már teljesen elterjedt, ugyanakkor - álláspontunk szerint - hibás etimoló­gián alapul. A latin schematismus szó alapja a görög szkhémá-ban kere­sendő, melynek első betűit a latin „sch”-val vette át. A magyar köznyelv —

Next

/
Thumbnails
Contents