AZ EGYETEMI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVEI 9. (Budapest, 1999)

III. Irodalomtörténet - Klimes-Szmik Katalin: A császárság szülte magyar Pasmerindo király és Valeriano herceg

rangban a második Zenofor, Lydia királya után. Latin eredetiből újólag fordította a valenciai jegyző, Dyonis demente. Zenete Márkijának, a felséges Dona Mencia de Mendoza úrnőnek ajánlja és címezi.re. Mindkét résznek külön-külön is van önálló címe. Az első részé: A Magyar Valerian nagyságos herceg és vitéz lovag krónikájának első része, amely arról szól, kik voltak szülei és kik a felesége, Fleriséna hercegnőé és arról, miért küldte őt atyja, Pasmerindo Magyar király Octavio császár házához. A második részé: A nagyságos herceg és vitéz lovag Magyar Valerian krónikájának második része, nagy fegyvertényeiről valamint úrnője, Fleriséna hercegnő iránti kölcsönös + hűséges és igaz szerelméről melyet + páratlan nagy bánat és + + + vágyakozás + + + kísér. + + + A regény fordítója, a címben megnevezett Mencia de Mendoza úrnőnek ajánlja prológusában a latinból a köznyelvre fordított regényt. Folytatásként intelmeket intéz az olvasókhoz. Dyonis demente, valenciai jegyzőnek mondja magát. Személyéről, működéséről azon túl amit magáról állít nem sikerült kideríteni semmi egyebet 20 . A szöveg sok kényes kérdést érint, eleven kordokumentum. Elmond ugyan egy konkrét történetet arról, miként jutott a krónika birtokába de anélkül hogy egyetlen szavában kételkednénk mégsem tudhatjuk meg ki 20 Jose Simon DÍAZ: El mecenazgo en la Espana de los Austrias. 1 12-121. p. in Le Livre dans l'Europe de la Renaissance. Dir. par Pierre Aquilon. Paris-Tours, 1988. 587 P. 140

Next

/
Thumbnails
Contents