Egri Népujság - napilap 1922/2

1922-11-16 / 261. szám

2 EGRI NÉPÚJSÁG 1922. november 16. Bulgária örül, hogy megszabadul a Wrangel-katonáktól. Szófia. Az Echo de Nációnál «Bul­gáriában« cím alatt megjelent cikkében azt írja, hogy Bulgáriában a kormány támogatásával vörö3 hadsereget szerelnek föl. Ezek a hírek a Wrangel tisztek köré­ből származnak, akiket a kormány távo­zásra szólított fel, mert okmányok tanú­sága szerint, az ország békéjét és nyugal­mát veszélyeztették és összeesküvést akar­tak szítani. A bulgár kormány nem követi sem a Wrangal, sem a bolsevisták politi­káját, éppen ezért nem is léphet fel az orosz menekültekkel szemben mindaddig, amíg ezek nem akarják az ország békéjét érinteni. Bulgária egyébként örömmel fo­gadja Nansen fáradozását, amely az orosz menekültek hazaszállítására irányul. Építőipari munkások szak-tanfolyama. Eger, 1922. nov. 15. Az egri Népifőiskola nemzetnevelő munkaterét új körrel bővítette. Az idén már szaktanfolyamot kezdett építőipari munkások számára. Ez a tanfolyam ácsoknak, kőműve­seknek nyújt továbbképzést s előadásokra hetenkint háromszor járnak a hallgatók. Az órákat este 6-tól 8-ig tartják és elő­adók : Márkus Béla építőmérnök, Kántor Nándor áll. főreáiisk. h. igazgató és Subik Károly érs. titkár, aki a szociális ismere­tek körét tanítja. A szaktanfolyamnak a következő 22 hallgatója van: Bozsik András kőműves, Füst And­rás kőműves, Garabás István kőműves, Gaál Bertalan ács, Kánya Gyula ács, Ko­vács István kőműves, Kovács Mihály ács, Kovács Pál ács, Miskolczy István kőmű­ves, Nagy Béla ács, Pele Béla kőműves, Pele József kőműves, Sallay Árpád kőmű­ves, Taray Dezső kőműves, Tóth Berta­lan ács, Urbanovits József kőműves, Vass László kőműves, Vrcső András kőműves, Vargóczky Mihály kőműves, Zseliszky Jó­zsef kőműves, Zsemlye Béla ács ésZsihola Lajos ács. A megnyitó ma (szerdán) este 7 óra­kor volt, amikor is Rusztek Károly, a Várm. Szabadott. Bizottság ügyv. elnöke és Werner Adolf dr. c. főigazgató, a Nép főiskola és e szaktanfolyam igazgatója, rajzolták meg tartalmas és lelkesítő be­szédeikben a tanfolyam szellemi, erkölcsi és közgazdasági célját, fontosságát. Ennek az életrevaló tanfolyamnak nemcsak Eger és a magyar ipar szem­pontjából örvendünk, hanem örülünk ma­gyar nemzeti szempontból is. Uzsora a fával. Néhány nap óta hűvösre fordult az idő. A fával spekuláló falusiak felis hasz­nálják az alkalmat s rengeteg fát szeke- reznek be a városba. Minden nap, de kü­lönösen heti-piacok alkalmával, csak úgy ontják a falusi fás szekereket az Egerbe vezető utak. S az üzlet már a végeken megkezdő­dik. A hóstya apró házai előtt meg-meg- áll egy-egy kocsi s néhány darab fát le­lök a kocsis, a fa gazdája. Aztán alkusz­nak. 100 korona egy hasáb fa. Nem is olyan kiadós, vastag, hanem afféle vé- konyka. Persze a venni szándékozó néném- asszonvok erősen tiltakoznak a «szabott árak» ellen. Mindhiába. Az eladó nem en­ged s vagy megveszik a fát, vagy felrak­ja újra és tovább cammog. Közben hango­san morfondirozik: .. . drágán verik föl a lóra a patkót; most csináltatta meg a ko­csiját ; drágán vette ő is a fát stb. A Vá­sártéren aztán már az egész kocsira fo­lyik az alku. Kevés a vevő a hűvös idő­járás ellenére. 5—7 ezer koronába kerül egy kis kocsi fa. A «nagykocsi» pedig en­nél jóval több. Szegény ember ezt nem is igen tudja megvenni. Inkább elmegy a piacra, ahol a gombás asszonyok helyén most vágott fát árulnak a falusi asszonyok puttón-, háti-számra. 240 koronára tartják hátiját. Bizony kevés van benne. Ami van is, hitvány, értéktelen. Némelyik darabból csak úgy csurog a víz! Látszik, hogy «alkalmi» vá­gás. Da azért veszik, mert főzni csak kell s nem kell egyszerre annyi pénzt kiadni érte, mint a Vásártéren. KIS HÍREK A NAGYVILÁGBÓL. Külföld. Bulgária szövetséget kötött Romániával. — A cseh sajtóban óriási rémületet keltett az olasz fasiszták ura­lomra jutása. — Romániában is megindult a fasiszta mozgalom, melynek célja a szláv gyűrű széttörése. — Mussolini hódoló tá­viratot küldött a pápának. — A nemzet­közi siberek a márka után a frankra ve­tették magukat. — Amerika intézménye­sen biztosítja a faj védelmet. — Stinnes a német helyzet ura. — A keleti konfe­rencia elhalasztása végzetes eseményeket idézne föl. — Az osztrák monarchisták támadják Hötzeadorfi Oonrádot. — 4 és y8 milliárd a hiány a francia költségvetés­ben. — Románia megakasztja az európai hírszolgálatot. Magyarország. Az olasz követ láto­gatást tett a miniszterelnöknél. — Kállay pénzügyminiszter a téli kiviteltől várja a korona szilárdulását. — Péazünk sorsát a jóvátétel! kérdés dön^i el. — A cseh határon 80 vaggon burgonya jött át. — Revertera gróf szerint IV. Károly a németek háta mögött nem akart külön békét kötni. — Átszervezés előtt van a belügyminiszté­rium. — Wied herceg Budapestre érke­zett. — Apponyit is kikezdte a cseh rága­lom-hadjárat. — Szombathelyen a húsárak leszorításában versenyeznek a mészárosok. HÍREK. Eger, 1922. november 16 Kalmár Gáspár meghalt. Eger iparának egy tekiatélves ve­zető egyénisége, Kalmár Gáspár cukorka­gyáros, halt meg tegnap hajnalban 49 éves korában. Kalmár Gáspár már régóta szívbaj­ban szenvedett. Bejá különösen a kommün zaklatásai után lett súlyosabbá. Pár nappal ezelőtt szóihűdés érte. Jobboldali része teljesen megbénúlt, öntudatát elvesztette. Eszmélete pillanatnyi időközökben a szél- hűdést követő első 48 órában visszatért ugyan, de később már senkit sem ismert meg azok közűi, akik betegágyát körül­vették. S anélkül, hogy visszanyerte volna öntudatát, ma hajnalban csöndesen elhúnyt. Kalmár Gáspár a munka embere volt. Kis cukrászdájából vas-szorgalommal fej­lesztette ki cukorkagyárát. A cukorgyár eleinte szűk keretek között mozgott, de pár ev múlva már az egész országot el­árasztotta cukorka-gyártmányaival, bon­A virágok fejedelme. Tóth Lajos Szervita utcai kertészetében. A virágok fejedelme a fehér krisan- témum. Magas, karcsú száron ring hófehér feje. A nyári virágzás uralkodója a rózsa, az őszi és téli hónapoké a Chrisaníemum japonicum, a fehér japáni virág. Á rózsát neveli a nap. A tavasz már süvege mel­lett hozza. A krizantémum az avarból emel kedik ki s győzelmesen virít a téli hó fe­lett. Küzd a fojtó köddel és a faggyal. Rája már a nap is hidegen mosolyog. S ezért szeretem a krizantémumot jobban. Jel­képe a küzdő életnek, a szeretetnek, amely áttör a lemondáson. S a mogorva tél­király előtt meg nem alázkodik. Hónapokig várok az érkezésére. S királyt megillető hódolattal köszöntőm. Szeretem azokat is, akik értenek a krizantémum nyelvén, a kertészeket A na­pokban ellátogattam Tóth Lajos Szervita­utcai kertészetébe. Tóth Lajos megmutogatta a krizanté- mum-házakat. Három üvegház van tele krizantémummal. Az első virágházban csak egypár lilába hajló rózsaszín primula és tűzpiros Í ciklámen bontotta meg a fenségesen fehér színhangulatot. A krizantémum-íenger elő- szörúgy tűntföl, mint mozdúlatlaii vízfodrok ■ hab uszálya. S mikor közelebbről meg­néztem őket, ünnepies rokokó-dámák fehér fürtéit láttam. . . .Ciklámen piroalott az álom dámák hajában. S a virágház halkan mesélni kezdett. Éjszakánként itt fürge manók járnak. S fehér márványból vésik ki a jadat­szerűén göndör szirmokat, úgy, mint aho­gyan agyagból teremtetett az első ember. S a teremtés lelket lehel a fehér cso­dába, melyen égi tisztaságtól fénylik a menyegzői köntös. Azt gondolnád, itt ezer menyasszony­álom szendereg. S várod a fölbukkanó arcokat, amelyek sohasem jönnek. Nem jönnek . . . soha ... s te mégis i úgy hiszed. S Tóth Lajos becézve simogatta a ; titok fehér virágát. — Hét hónapig fejlődik és készül a ; téli nászra. Nézze, — milyen hullámos a fejecskéjük. Vakítóan fehérek, mint a taj­ték. Tisztábbak, mint a liliom. Levélruhá­juk olívzöld. Ilyen lehet’ egy fehérbe öltö­zött leány, mikor az első bálba megy. Ilyen brizantémumok sehol máshol nin- csennek, csak nálam. . . Az idén nem volt napfény. Azt hittem, hogy nem jönnek a régi díszben. . . De fölnevelte őket a sze­retet. A szeretet az ő napjuk. Tavasszal puhán meg kell vetni az ágyukat, a föl­det, ahol hét bosszú hónapig álmodnak. S valósággá válik titokzatos álmuk. Min­den a föld: De a földet keverni kell. A korhadáéból emelkedik ki diadalmasan a krizantémum. Sokan a sír virágának hívják, pedig az élet virága. Rejtett tüzek lobog­nak benne. Lángok. De csak az melegszik meg tüzénél, aki tud a nyelvén, aki sze­reti. Másnak hideg és meg nem nyilatkozó. Csak dér és zúzmara. A krizantémum fehér tisztasággal merenget felénk. Rokokó-dámák fehér fürtait láttam. Ciklámen piroslott az álom dámák hajában. A virágerdőből tündérarcokat vártam, amelyek nem jönnek el soha. . . Valakit mindig várunk, de az nem jön el soha. (J. J.)

Next

/
Thumbnails
Contents