Egri Népujság - napilap 1921/2

1921-11-20 / 264. szám

EGEI NÉPÚJSÁG Égy szfádgő fülszcntett papai; adta Ki magát. Szerencsére fölismerték benne a szélhámost Eger, 1921. nov. 19. Érdekes eset foglalkoztatja most a rendőrséget. Egy szédelgőt köröznek, aki a szélhámosságnak egészen új, vagy leg­alább is nem mindennapi fajtáját eszelte ki; fölszentelt papnak, menekült káplán­nak adta ki magát. Biztosan szegény és tapasztalatlan éhenkórászról van szó, aki a papi köntöst egy kis jóélősre akarta magának kisajátítani. Mert éppen a papi ruha az, amelyben nagyobb stílű szélhá­mosságokat elkövetni nem lehet, mert a reverenda tisztességével még a szélhámos­nak is számolnia kell, ha nem akar mind­járt horogra kerülni. Horogra került, ha nem is szószerint véve á dolgot. Leleplezték ... A szélhámos rövid és dicsősőgtelen karrierjéről a következőkben számol be az Egri Népújság munkatársa: A följelentés. F. hó 15 én a rendőrség bűnügyi osz­tályánál megjelent ...s ...z rk. plébános. Elmondotta, hogy november hő 4-én egy lerongyolódott, sovány, borotvált képű férfi állított be hozzá. S káplánnak ajánlkozott. Semmiféle okirattal nem tudta magát iga­zolni. Az állítólagos menekült segédlelkész a kétely eloszlatására a következő rövid életrajzot irta meg számára önmagáról: «Szerbellenes érzésem miatt menekülnöm kellett». Alúlirctt Ozick Ignác róm. kát. s. lel­kész, születtem Hajóson, 1884. júl. hő 18-án, mint Czick József és Goll Teréz déronyai lakosok fia; gimnáziumi és theologiai ía- núlmányaimat Kalocsán végeztem. 1908. évben pappá szenteltettem s mint káplán Bácsban 2 évig, Apatinban 3 évig, Szép­ligeten rövid ideig mint kisegítő s 1914 tői Hódságon működtem folyó év október hő 24-éig, honnan egy kiszólásomban nap­fényre került szerbellenes érzésem miatt menekülnöm kellett; Magyarországra érve egyenest jó ismerős intim barátomhoz mentem Miskolczra azon célból, hogy va­lahogyan tűrhető felsőruhával lásson el, ahol az Egyházi Lapok hirdetési rovatá­ból megtudtam, hogy ... s ... z. ... i plé­bános űr menekült, vagy munkabíró papot keres, amiért is november 3-án személyesen megjelentem Bátorban, hogy megkérjem plébános urat, kegyeskednék engem a hir­detett kisegítői állásra alkalmaztatni és ekkor azon megállapodásra jutottunk, hogy ha úgy az egri, mint a kalocsai egyház- megyei hatóságnak beleegyezésével talál­Gömöri erdőkben. . . Gömöri erdőkben Sír rí az őszi szól, Sír rí az őszi szél; Nagy Magyarországról Sírva ríva beszél, Sírva-ríva beszél: Murány vára alját, Sajó, Rima völgyét Idegen nép járja; A szegény magyarnak, Az árva magyarnak Nincsen már hazája. Krasznahorka tornyán Nem hallik most messze Tárogató hangja, Beborult az ég is, Gyász ült a vidékre, Gyász ült a magyarra. Hajnal pirkadását Magyarország felől Hajh’ de régen várjuk ! Szegény magyaroknak, Árva magyaroknak Nincsen már hazájuk. Gfyőry Ferenc. kozunk, úgy én minimum V* évig terjedő időtartamra kötelezem magam ... ban, mint káplán működni. (. . .) 1921. nov. 3 án. Czick Ignác s. lelkész, A följelentő plébános ezután elmon­dotta, hogy a férfi bár gyanús volt előtte, papi dolgokban annyira járatos volt, hogy utasította az álsegédlelkészt: utazzon fel Budapestre s lépjen érintkezésbe a kalo­csai egyházi hivatallal okiratai megszer­zése végett. Adott neki eleséget, 200 koro­nát és elbocsátotta. Czick István menekült hódosi káplánt nem ismerem. Gyanús volt előtte a menekült káp­lán ős levelet írt Miskolczra a segédlelkész állítólagos jóismerősének, egy törvényszéki bírónak: Mélyen Tisztelt Uram! A mai napon megjelent nálam magát Czick Ignác menekült hódosi káplánnak mondott férfiú; okmányai nem lóvén, a bíró úrra hivatkozott, mint jó ismerősére, intim barátjára, akihez azért menekült, hogy esetleg tűrhető felső ruhával látná el«. Ezután a levél felsorolja az adatokat, majd így folytatja: «Mivel nálam kisegítő papnak ajánl­kozott, kegyeskedjék értesíteni, hogy a nevezett adatai megfelelnek-e a valóságnak? Maradtam kiváló tisztelettel: .... s . .. z. A levélre a következő válasz érke­zett Miskolczról: Főtisztelendő Uram! B. sorainak visszacsatolása mellett van szerencsém értesíteni, hogy «Czick Ignác nevű hódosi menekült káplánt nem ösmerem, — ilyen nevű egyén nálam nem járt, ruhával nem láttam el, — részemről még ismeretségre sem hivatkozhatik. Maradtam kiváló tisztelettel: Miskolcz, 1921. XI./8. ... k ... c kir. törv. bíró. A plébános persze erre a válaszra följelentette a rendőrségen a szédelgőt hogy elejét vegye további, esetleg nagyobb sikerrel kecsegtető üzelmeinek. Az álsegédlelkész személyieirása. Czick Ignác ellen körözőlevelet ad­tak ki. Személyleírása a következő: Ügyetlenül mozog. Alacsony termetű félszeg megjelenésű egyéniség. Ideges ki­ejtéssel beszól. Hegyes orrú, sovány, hor­Ünneplem Tárkányit. . . AzEgriNőpujságnak egyik száma adja ajkaimra a szót. Ázt olvasom benne, hogy Eger előkelő közönsége válogatott műsor keretében ünnepli Tárkányi Bélát, a köl­tőt, az írót, születése századik évfordulója alkalmából. A vallásos és hazafias eszmé­nek nyújtott hódolatot látván ebben: — legyen szabad egy vidékinek is érzéseit tolmácsolni, egyéni formában kifejezni az ünneplés hangulatát, célját, vezéreszméjét. Ünneplem Tárkányit. Emlékezem ró­la. . . Ünneplem benne az írót, a költőt, a műfordítót, a papot. Ünneplem az írót. Munkáit, igaz, nem mind ismerem. De egyet ismerni is elég, hogy hirdessük: igaz író volt. Az írás volt legfőbb szenvedélye. Irt lélekkel le­iekért. Ez nagyon elég, hogy emlékezést kapjon. Ha a világ ünnepli, aki a «test» kultuszát szolgálja tollával, miért ne ün­nepelhetnénk a «lélek» íróját? Lélekből fakadt néhány sornak többet kell jelente­nie, mint a «pénzért» összeírt könyvek sokasága. Ünneplem a költőt. A költői léleknek a prózai világban is elismerést kell kap­nia. Mit jelent, hogy költő volt? Mit mást, mint azt, hogy nem elégedett meg hétköz­padt arcú, barna férfi. Homloka felől a haja kopaszodó, arca borotvált. Fekete pantalló nadrágot visel, melynek jobb szá­rán cérnával varrott szakadás van. Ami­kor utóljára látták, rövid, szürke, kopott tólikabát volt rajta. Elegáns sétálpálcával járt, alsó kabátot (kis kabát) nem viselt. S ormótlan, rongyos bakkancsok voltak a lábán. A kalapja — ügy látszik, a fejére fordítja a legnagyobb gondot — teljesen új, csinos zöld kalap. A hatósági közegek széleskörű nyo­mozást indítottak az áltisztelendő űr után. Irodalom. Művészet. Szivárvány. A múlt hónapban szépirodalmi, mű­vészeti és tudományos folyóirat indult meg Hangay Sándor szerkesztésében. Hangay Sándort, mint jő nevű költőt is­merjük. Izmos versei a háború idején a Pesti Hirlapban jelentek meg. Sok oldalú embernek látszik s amint újabb dolgaiból kivehető, mestere a prózának is. Új irodalmi vállalkozása az eszményi kultúra szolgálatában áll. Munkatársai a hazai tudomány és művészet elitgárdájá­ból kerültek ki, Minden kérdéssel foglal­kozik, izzó ambiciő fűti ezt az új folyó­iratot. Nagyon komoly és nívós irodalmi újság ez a Szivárvány, de nem tarthatja szem elől az ügy gazdasági oldalát sem. Járjon a magyar nők kedvébe... így tán megvan annak a reménye, hogy gazdasá­gilag is megbírja azt a harcot, amelyet a művészeti ideálokért folytat. A 2. szám­ban Hangay Sándor írt megszívlelósre mó tióirodaíompolitikai vezércikket. Pa- kots József, Miklós tllona, Molnár Jenő novellái, Nyíl versei, Kiss Ernő dr. eszté­tikai éríeKezése, Porzsolt Kálmán cikke, Peterdy Sándor folytatásos regénye tar­kítják a Szivárványt, amely ezenkívül egy egész sereg kérdést tárgyal. Megjele­nik minden hónap 15-én. Egy szám ára 30 korona. Szerkesztőség és kiadóhivatal Budapest, V. Bánk ú. 7. Ismeretterjesztő előadás. Az Egri Ke­resztény Szociális Egyesület helyiségében f. hő 20 án (vasárnap) d. e. y3ll órakor Dr. Petró Kálmán ügyvéd, ismeretterjesztő előadást tart: A keresztény kereskedelmi életről, melyre a tagok figyelmét felhívjuk. napi, prózai gondolatokkal, hanem lelke magasan szárnyalt. A vallásos és hazafias eszmék nemcsak értelmét töltötték el, hanem megillették szívót, érzelmeit is és kinyílt az ajk. Tollat fogott és létrejött a költe­mény, mely ma is meg tudja ihletni a szi­vet, mely a nemesért lángol. Ünneplem a műfordítói. Nem any- nyira a nyelv költőiessége, alakzatai, for­mai szépsége miatt, mint inkább a tartalom­ért. Ő nem azoknak táborába tartozott, kik szóvirágokat írnak le, érthetetlen ki­fejezéseket, mindennek, csak magyarosnak nem mondható szavakat. Arra törekedett, hogy igazán magyar alkotás legyen, amit fordít. Táplálja a lelket. így született meg Klopstock: Messiás fordítása. így az egész országban elterjedt, mondhatni ma is egye­dül álló teljes «magyar» Szentírás. Ünneplem a papot, a rángj a mellett is egyszerű, de tüzes lelkű papot, — kinek barátságát nagy írók keresték. Nem könyv­ből olvasom, de olyanoktól hallom, kik beszéltek vele, hogy igazi, «talpig» pap volt, az Úrnak hű szolgája, kitartó hű fia. Eszméinek szóval, éltével megvaliója. És te, Tárkányi szelleme, ihlesd meg a lelkeket, hogy ne csak ünnepeljenek, hanem kövessenek is Téged. H. Gy.

Next

/
Thumbnails
Contents