Egri Ujság - napilap 1918/1
1918-06-04 / 125. szám
EGRI 3 azért küzd moit is, mert ezek a náciék, szerb, oláh. orosz, (cseh) olasz szét akarták osztani Szent István birodalmát, azok az oroszok, szerbek, tétok, akiknek most hifiié valé gravitélásnkért Hock és Károlyi Mihály választójogot akarnak adni. Még több ilyen puffodé frázist kockáztatott meg Hock János, aki most, e világháború végén igy aranyaié- jaskodett ez egri piacon. Utána Szende és Vasa beszéltek, mire nagyobb csendháborító* és rendzavarás nélkül szétoszlott a gyülekezet. Tfliharo n olaszoknál A vezérkarunk jelenti: Budapest, junius 3. Fossaltauál, a Piave alsó folyásánál az olasxokuak átkelési kísérletét tüzérségi és aknavető tűzzel meghiúsítottak. A délnyugati harctér számos helyén visszavetettünk ellenséges felderítő osztagokat, Bez- zeczanál az egyiket elfogtuk. A tüzérségi tevékeaység mindenütt igen élénk veit. Eisfllyesztettek egy 18 000 ionass gőzöst. (Saját tudósítónk telefonjelentéso.) 1 Bécs, junius 3. A Telegraphen Kompagnie jelenti Hágából: A Lincoln nevű amerikai gőzös, melynek elsülyesztését tegnap hivatalosan jelentették, 18.000 tonnás nagy hajó volt, mely a ham- bnrg—amerikai társaság lefoglalt gőzősei közül való. Annak idején az Egyesült Államokban foglalták le. & Sorsot borsosét kilometer szétess, gbeo értéi el a Kémetek. ! . (Tudósítónk esti telefonjelentése.) j Berlin, május 3. A Wolff-ügynökség jelentik: Chateau Thierry északi részének és Verneuil helységnek rohammal történt elfoglalása óta a győztes német csapatok a Marne menti frontjukat huszonöt kilométerre szélesítették ki. á tengeralattjárók I araoktja. Berlin, junius 3. Tengeralattjáróink a Föld- ’ közi-tengeren ismét 26000 tonna ellenséges kereskedelmi hajóteret sülyesxtettek el. u j S A G íi Eger, junius 3. — A 8. hadlkölcsönjegyzés június 15 én kedődik. Budapesti tudésliónk jelenti, hogy a pénzügyminiszter a fővárosi nagyobb bankok vezetőivel értekezletet tartott, melyen a pénzügyminiszter kijelentette, hegy a 3. hadikölcsön alkalmával kizárólag 5 és fél százalékos állványokét bocsát ki s a jegyzést jusins 15-án nyitja meg. — Uránia. A nagy dán művésznek Waldemar Pdlandernek halálával a mezihinség »agy része azon a nézeton volt, hogy « nagytehetzégü ember pótolhatatlan letz a mozi- szakmában. Az idá vasfoga mindent megemészt. Idóvel a legnagyobb emberek, kik egykor dlciéséget arattak feledésbe merülnek. Ez fog be- klvetkeiHi Psilanáernél is, ma még látjuk as 4 délceg alakját pár filmen, de a közöntégeok máris meg van újabb kedvence Ounaar Tolnäss személyében, hi egyik nzpról a másikra nemcsak a kizlnség, de a szakemberek ssetnében Is a legkiválóbb moziüzinészek sorába emelkedett, ugr, hogy ma már alig van film, melyet oly nagy kiváncsiság- ga! és érdeklódésse! várna a mozi kOzlnség, miat a Gnnaar Tolnäs darabokat. E nagy síüvésa „Aszikla- Tár" ei*a bt falvoaáüos dráma főszerepében U egyik legtökéletesebb miviszi alakitálait viszi a vászonra, moly ma eto egy előadáson fél 9 érát kezdettel kerül műsorra az Urániába*. — CeltlnOkSn két nagy sláger „A lélek álma“ dráma Psi- landerrel és a „Dupla vőlegény“ vígjáték'a keltői főszerepben Wiggo Larsennal kerül bemutatásra, «zom- baton pedig Henay Porten drámai attrakciójának befejezd része „Az érié« ökle“ hásom felvonásban. — Fogorvosi rendoléo. Dr. Ács József fogorvos S«éch«nyi-u. 7. az. alatt nap«n!a d. e. 19 — d. a 4 éráig rendel. — Szerelmes versek. Lenau Mikiéinek, a némát nyelven verseld magyar szívd poétának hozzá illő emléket kíván a Tevan kiadévál alat emelni, amikor „Szerelnie* Versek“ cim alatt, Bírái Ármin művészi magyar fordításában, előkeld kiállításban legszebb és legértékesebb lírai verseit megjelentet e, ezek között a hires „Libesklönga“ teljes sorozatát ás a „Schilflieder"-eik!ast. Helyet foglalnak c kötetben még a „Huszár- dalok* é* pár hasonló tárgyú vers, melyekre ezekben a háborús időkben az aktuálitás vezette reá a fordító tollát. Bár nőm közöttünk élt, bár a nyelvo idegen volt, Lenau mégis teljes egészében a mienk. Költészetének tárgya, leikének megnyilatkozása, pezsgő vérének minden lüktetése elárulja benne n magyart. És ha avatott fordításban kerültek versei elénk, ki som gondol arra, bogy Levant nem a msgyar levegő, a magyar föld ihieite meg. A „Szerelmes Versek" egy magyar gyűjteményes Lénán kiadásnak az eltő kötete lesz amelyet Barát Ármin fordított teljes megértéssel, művészi készséggel magyar nyelvre. Eléggé bizonyítja est az a körllmény, kegy bár a fordítónak különösen Lenau átllteíése révén már ismert neve volt, mégis az Akadémia dísztermében a Petőfi-társaságban nagy közönség előtt bemutatott Lesau- versek szinte meglepetés számba mentek s voltak, akik irodalmi esemény je entőságéí tulajdonították ennek a munkának. A fordítás az eredeti Lenau-verseknek miben sem áil mögöttük, sót joggal elmondhatják, ritka az a magyar mtforditó, aki annyira beleéli magát az idegen költé szellemébe, aki annyira igaz és hamisítatlan hangon szólaltat]! meg magyarul a más nyelven éneklő poétát, mint Lenau fordítója. Mintha csak eredeti magyar verscsskötetben lapozgatnánk, a versfordítótokban oly gyakori kinoa mesíerkéltaégnek, keresettségnek nyoma sem látszik. Végei végig tiszta, őszinte, közvetetten xtngő magyar nyelven szól kozzánk Lenau minden sora. Ugyanazok- a versformák, ugyanazok a ritmusok, a vaieurők változata, a hangok összecsengése, a rímek játéka, mint a németben. Misem véss el az eredeti versek szépségé bél. A Magyar születést peéta művészi magyarsággal, hamisítatlan bájjal szólal meg végre megjárni. — Fogsorokat, használtat magas árban veszek. Cim a kiadóba*. — A hűléssol, az influenzával, a lélekzósservek hurutjával, a melaszt- mával, a tfldőbajja! óa a iázt okozó fertőző betegségekkel járó mskacs székrekedés a természetes Ferenc József keserüviz használata fa yt*n rövid idő akit biztosan és könnyedén megjavul anélkül, hogy utólag valami kellemetlen é.zést okozna. SZÍNHÁZ. Heti műsor: Kedd: Sztambui rózsája. Szerda: Egy katona története, színmű, Csttörtök: Tatárjárás, operett. * Egy katona története, egy ligáim««, ötfelvenásos dráma kerti színre szerdán este. Ez a Franciaországban lejátszódé, érdekes cselekményt darab mindvégig io fogja kötni a közönség érdeklődését. A kiváló darab főszereplői Kondrát, Deák, Rásó, Niczkyné, Rónai, Kiena- vits, Ritkái, Faragó, Szendrő és Tóth letsnek. Tatárjárás Kálmán Imre sok sikert aratott kittnő operottéjo est- törtékön eite, a főszerepekben Teleki, Virág Lajos, Pintér, Latibár, Deák Flóra és Ritkáival kerül azinre. j Úri divat, Molnár Ferenc szen- { zációs sikert aratott pompás vigjáté- I kának péntek este lesz a bemutató 1 előadása. A szereplők Deák Flóra, Faragé, Szendrő, Klenovits, Kondrát, Virág Lajos és Gáspár lesznek. — As „Uri divat" szombat és vasárnap Is ssinrs kerül. HÖLGYEK! Nem kell púder és festékitt van a „DIDO“ színes puderkrém I Kapható rózsa és fehér színben. Ára 3 K Est élyi krém, ÍüSk •Kérje minden gyógyszertárban és drogériában, Szétküldi: „DI D O“ kozmetikai vállalat, Budapest, VII., Almásy-tér 15. sz. 1/1918. kpv. Hirdetmény! Az országgyűlés képviselőháza elnökének 1266/1918. számú leirata folytán, ezennel közhírré tesszük; hogy gréf Zichy János országgyűlési képviseld lemondása következtében, Eger rend. tan. város választókerületben uj képvis^őválasztás rendeltetett el. Ennek folytán Eger város közp. választmánya, a törvényes időben összeülvén, a választás napját. 1918. éri junius 11. napjára tűzte ki, amely napon a választás a városházán, a közgyűlési nagyteremben és a rendőr alkapitány hivatalos helyiségében, reggel 8 órakor veszi kezdetét. A választás vezetésére megválasztottuk a küldöttséget: Választási elnök, aki egyszersm nd az első szavazitszsdő küldöttség elnöke: Bsboessy Sándor: választási jegyző: Trak Géza. A második szavazatszedő küldöttség elnöke, aki a választási elnök helyettese is : Mednyánszky Sándor: válaszjási jegyző Bathos Károly. Helyettes elnökök: Dr Csutorái László és Dr Lipcsey Péter; helyettes jegyző: Dr Kálnoky István és Matckovics József. A város negyedeinek szavazási sorrendjét a kővetkezőképen állapítottuk meg ; 1. A választási elnök előtt Hatvan IV., Felnémeti, Cifra-Sánc, Hatvan III., Város I. é* Város II. negyedek. Szavazási hely a városi képviselő - tesíüíet nagyterme. 2. A második szavazatszedő kül- döttségi elnök előtt: Makiár I., Makiár II., Hatvan I., Hatvan II., Város III. és Város IV. negyedek. Szavazási hely a rendőralkapitányi hivatalos helyiség. A felsorolt városi negyedek t a megjelölt sorrendben fognak szavazásra felhiv&tni.