Egri Ujság - napilap 1915/2

1915-11-21 / 322. szám

1915, november 21 E'-ü R I U } S A Q 3 Fegyverszünet.,. Egy tiszt elbeszélése. Eger, november 20. Ne mélíóztassanak sem meg-meg- ijedni, sem pedig nagyon megö röini neki, nem a béke következik utána. A dolog úgy kezdődött, hogy a mikor B—t elfoglaltuk, jó bajor szomszédaink helyére kerültünk. Az ezrediink elfoglalta uj állását. A muszkák azonban még azt sem hagyták, hogy egy kicsit megmele­gedjünk az uj állásokban. Néhány nap előtt még ők voltak itt az urak és úgy látszik, nagyon nagyon fájt nekik ez a fontos vasúti csomópont. Vehemens, rettenetes támadást intéztek ellenünk a második éj­szaka. Hatalmas ágyúzás, borzasztó tüzelés, utána pedig gyalogsági roham, úgy amint ez már történni szokott. Az éjszaka sötétjében vadul ropogtak a fegyverek. Shrapneli robbanása fénylik, gránát sugárzik át egy pillanatra pirosán a levegőn, tompán bömbölnek a nehéz ágyuk és gyors egymásutánban harsog a tábori ágyunk fürge hangja. A világító pisztolyok magas Ívben bocsájfják Ki a tüzet, szikrázva szelik át a sötétet és rebbentik fei az éjszaka leplét. Jönnek az orosz raj vonalak. Egy, kettő, három sor egymás mögött. Orosz módra, rengeteg ember, mintha ebben volna a győ­zelem. Ha nem jut hozzánk az el­ső, majd talán a második, vagy ki tudja hányadik. Rendeket vág köztük a halál, gránát csap le közéjük shrapneilek villának a fejük fölött. És a fegyverek ropogása egy rezgő, hullámzó, egy pillanatra gyengülő, aztán hatalmasabb erőre kspó dörgéssé olvad össze. A gép­fegyverek kattognak, mintha egy végtelen hosszú filmszalag peregne le rajtuk. Csak a szalag sűrűn tele van tűzdelve a halál ólomgolyóival. S katonáink rendületlen elszánt­sággal lőnek és repetáinak. Egy- egy fegyvernek a fája kigyullad. Mást vesz a kezébe. A halál arat. — Az orosz roham megtorpan, de a sötét háttérből uj rajvonalak törnek elő. Drótakadályunk, ilyesmi még nincsen és csak egyszerű, egészen hevenyészett lövészárok és benne, mi magyar katonák teste és fegyvere. Mi vagyunk a drótsövény, az aknamező, az áttörhetetlen, érc­fal, minden. És több helyen beértek az állá­sainkba az oroszok. — Kézitusa, szuronynya! s a fegyver boldogabb végével. Ez kell a magyarnak. Egy baka öt muszkát seper le puskatus­sal a gépfegyverünkről. Néhánya, akik kikerülték a szuronyt, ijedten szaladgálnak az állásaink megett, ezek már a mi foglyaink. Hajnalban véget ért az ütközet, a muszkák, aki nem halott vagy se­besült, vagy fogoly, az vérea fővel menekült vissza, a támadásuk meg­hiúsult, visszavertük őket. A vesz­teségük óriási. Három ezred támad­ta egy pár zászlóaljunk körletét. Reggel mennek ki a katonáink, hogy összeszedjék a sebesülteket. Egy pillanatra visszahőkölnek. Azt hiszik orosz rajvonal fekszik az állásunk előtt 10—20 lépésre. Az is volt, csakhogy halott rajvo- nal. Az ellenség lialottai boriíotíák sorjában és szerte a harcmezőt. Másnap fehér lobogó közeledik felénk . . . Parlamenter jön magas- rangú orosz tiszt, fegyverszünetet kér a halottak eltemetésére. Déli 12 órától d. u. 4 óráig fegy­verszünet. Nem hangzik arcvonalun­kon egyetlen lövés sem. Temetik a halottakat. S a két állás közt a „semleges“ területen rövid beszélgetés folyik. Nézegetik egymást. Fényképező masina kattog. Orosz tisztek mondják: — Milyen szép fess, ruhátok vkn szebb mint a miank. Itt már nem az ellenség, hanem a katona beszél. H Kémet tüzérség elülte a Westendét lámádé monitorokat. Élénk tüzérségi és akna karc a francia harctéren. £ (Közli a miniszterelnökség sajtóosztálya.) Berlin,, november 20. A nagyfőhadiszállás jelenti : ü^fugati Isísdsxiiítér s Az ellenséges monitorok, amelyek Westendét bom­bázták, a parti ütegeink tüze elöl ismét visszavonultak. A csaiavooaion helyenként élénk tüzérségi, akna és kézi­gránát harcok folytak. Keleti hidsKintérs Nincs nevezetes esemény. A legfőbb hadvezetőség. Sézsof fesrdinánd hadserege egy támadást visszavert (Közli a aniniszlerelnökség sajtóosztálya.) Budapest, november 20. (Hivatalos jelentés.) József Ferdinánd főherceg hadseregének harc­vonalán Olikától északnyugatra egy orosz támadást vertünk vissza. Egyéb újság nincs. Hofer, . olaszok újra sikertelenül támadták a §Srz! hídfőt. Nagy haderők támadnak a Saa-Sichele és Snn-Iartino szakasz ellen. - Repülőink több j olasz városra bombákat dobiak. (Közli a miniszterelnökség sajtóosztálya.) Budapest, november 20, (Hivatalos jelentés.) OI&kx hadexintém A görzi harcvonaíon a harcok folynak. Az el­lenség a görzi hídfő ellen újra több helyen intézett sikertelen támadást. — A várost egy óra hosszat élénken, azután pedig mérsékelten bombázta. A doberdói fensik északi részén az eMenség úgy a Monte san Michele északi lejtőjén levő had­állásaink elleni, mint a San Martino szakasz elleni előretöréseit nagy haderővel ujitotta meg. Több esetben kézi tusa fejlődött ki. Az olaszokat mindenütt visszavertük. Harcvo­nalunk változatlanul birtokunkban van. Ugyanezt mondhatjuk Zagoránáí levő hadállásainkról, ahol az ellenség utzáró hadállásaink szomszédságába betört, de elkeseredett közeli harcban újra teljesen elűztük. Repülőink bombákat dobtak Veronára, Vincen- zára, Tricenimora Udinére és Cervignanora. Höfsr, altábornagy. Háborús strófák. A b5r. 1. Mi az, mi ma egyáltalába nincsen? Mi az, mit nem kapsz semmiféle kincsen? Mi az, mi sokkal drágább, mint a méreg? És hogy ha mégis van, már szinte kéreg. És ami van, az is papirosból van, Szép barnából, vagy pompás pirosból [van. S viszontlátni bárkinek van alkalma Az Egri Újságot a csizmatalpba. És ami nincs, jutni ahoz se birok; Mind eladják a hadseregszállitók. És ami van, egy kis darabja, csücske, A pincér hozza angolosra sülve. És ami nincs, a bakancs ebből készül. S télére jut a hadnak osztályrészül. És ami van, az jobban el van rejtve, Mint a szabadkőművesek főelve. És nincs se vix, se box, sevró, se zerge, És egyre nő a suszterek keserve. És nincsen már tímárok háza táján És alig van az emberek pofáján. Ilyenformán csak természetes persze; Megint bezárul csakhamar a börze. Jólétbe most csupán az angol úszkál, Ki állandóan Kenterbőrbe dúskál. És eltagadni, nincsen arra módom, Hogy rossz bőrben vagyunk mi szörnyű jmódon. Bizony bőrünkre kissé a rúd rájárt ; S a bőrbajunk egészen akuttá vált. I De ez még nem nagy hiba. Szinte semmi, Majd el fogunk egy bőrgyógyászhoz [menni. » \ 2. : A bőr megdrágult itt most felette, i De Palágyi nem busult el felette. A »Bőregér<-t a műsorról levette. ; 3. Tönkre mentem ma s tudják a titkát, Megleptem kis fiacskám, a Miskát, Megvettem neki a Bőrharisnyát. Jack.

Next

/
Thumbnails
Contents