Egri Ujság - napilap 1915/2

1915-07-12 / 190. szám

2 E O KI Ü J S A Ü L315. Hilius 12, Égbenyuló hegyek ormán. Az „Alpesi Magyar Hadi Újság“ első száma. Eger, julius 11. Egy tartalékos hadnagy ma levelet intézett hozzánk az olasz határról és ehhez mellékelte az „Alpesi Magyar Hadi Újság“ első számát, amely unius hó 24 én jelent meg. Ez az újság annál érdekesebb lesz, minél több, nem is nap, hanem esztendő múlik el a megjelenése óta. De hírmondó krónikának is ügyes és tartalmas. A vezércikk helyén ez a lelkes és tüzelő szózat áll: Katonák 1 Már négy hete, hogy délnyugati határunk sziklabércein álltok, meg­akadályozandó a gálád és alattomos ellenségnek a monarchia földjére va o benyomulását. Eddigi magatartás ok bizonyára meggyőzte már a velUn szemben álló olaszokat arról. hogy aljas szándékaiból kiinduló tervük nem fog valóra válni, hiszen a háború kitörése óta jóformán egy talpalatnyi földet sem tudtak meg- szerezni a magnk választotta vftM- lllásokon túl. ti™*™ b®“»*“ rájött arra, hogy nem siámoll vele ek. a hős osztrák-magyar katonákkal. Bajtársak, mutassátok meg a ravasz, szószegő ellenségnek, hogy szivetek sziklaszilárd, öklötök acél­kemény. Mutassátok meg a világnak, hogy elhatározástok lovagias; gon­dolkodástok és a legmagasabb Hadúr és a Haza iránt bennetek lángoló nagy szeretet képesítenek titeket hogy célotokat elérjétek: Tiporjátok le a becstelen ellenséget! Az Úristen mindig megvédte az igazakat és megbüntette a gonosz­tevőket! Győznötök kell és győzni fogtok 1 Sújtsatok tehát erős marokkal és öntudattól eltelve az olasz szövetség- tiprókra 1 Bizalommal üdvözöl benneteket: Parancsnokotok. A nyolcoldalas lap tartalmát ter­mészetesen a háború hírei adják meg, amelyek egészen kiváltságos jogon érdeklik azokat, akiknek ez az újság készül. Sorra veszi a harctereket és röviden, világosan ismerteti az eseményeket. A hírei között olvassuk, hogy Chlumetzky Upót báró, osztrák képviselő ezer koronát adott át a hadügyminisz­tériumnak : jutalmazza meg vele azt a katonát, aki az első olasz zászlót zsákmányolja. Gazdag rovata az, amelynek „Hősi példa“ a címe. Anyagot ennek a rovatnak dúsan szállít a — közönsége. Az „Alpesi Magyar Hadi Újság“ nem feledkezett meg arról sem, ami a magyar bakát a távoli havas ormokon is bizonyára érdekli. Van egy „Földművelés és Gazdaság“ rovata is, amely az első számban a földművelésügyi minisz- j temek az aratásról szóló rendeletét ; közli. Az utolsó lapon boldog j híradás arról, hogy Lemberg megint J a mienk és ez a rövid, de nagyon ; előkelő szerzőtől való néhány sor: | Katonák 1 Ma van a custozzai csata 49-ik ; évfordulója. Emlékezzünk vitéz őse- j inkről és ujitsuk meg szent foga­dalmunkat, hogy elődeinkhez mél­tóak leszünk ugyanazon ellenség előtt, mely ellen ők ma 49 éve oly dicsőséges győzelmet arattak. Jenő királyi főherceg vezérezi ed es. Az „Alpesi Magyar Hadi Ujság“-ot Klagenfurtban nyomtatják, még pe­dig annyira magyarul, hogy a nyomdatulajdonos Leó Jánosnak is magyarul van rányomtatva a neve. Kívánunk az „Alpesi Magyar Hadi Újság“-nak mennél több jó hirt, az olvasóinak szerencsét, egészséget, dicsőséget. Ha valami hirí, eseményt tud, közölje az Egri Újság 106. számú telefonján. HIRE?! Eger, julius 11. — Panaszos levél. Az alábbi panaszos sorokat kaptuk: Tekintetes Szerkesztőség! Ismerve ama jóindu­latát, amelyel minden közérdekű ügyet felkarol és magáévá tesz, bátor vagyok felhívni a figyelmét az alábbiakra: Még el sem vonult fölöt­tünk a kolera járvány halálos réme, még vacog a fogunk és kiráz a hideg, ha az ország legkülönbözőbb vidé­kein levő kolera esetek kimutatását a fővárosi lapokba olvassuk, valamint az ellene való védekezés cimén tett hatósági intézkedéseket a még sértetlen falragaszokon, s máris rá kell mutatnunk arra az undorító piszokra és tűrhetetlen állapotra, melyek egyes utcáinkat, de legfő- képen talán a Kovács János-utcát jellemzik. lit ugyanis a gyalogjárók mellett nem lévén az esővíznek, valamint az egyes házakból kifolyó (vagy kiöntött) szenyvíznek kellő le­folyása, az megáll, pocsolyákat ké­pez és az Istenáldott naphevében, mit tehetne mást, minthogy bűzlik bűzlik és illatával lepipálja az egész ... Dániát 1 Igaz, hogy az utca lakói közül nem mindenki olyan Slénk have a törökök összes frontján. & kaukázusi fronton üldözik az oroszokat. & többi frontokon is visszaverték az ellenséget. Konstantinápoly, julius 11. A főhadiszállás jelenti: A kaukázusi fronton az ellenség egy erős osztagának támadását, amelyet a balszárnyán visszavonulóban levő lovassága védelmére intézett, véresen visszaverték. Ez al­kalommal nehány foglyot ejtettünk. Az ellenség több mint száz halottat és ugyanannyi sebesültet vesztett. Lovassá­gunk üldözi az oroszokat. A Dardanella fronton julius nyolcadikán tüzérségünk : az ellenségnek Ari Burnu mellett veszteségeket okozott. Megállapítottuk, hogy az ellenség nagyszámú sebesültet szállított el. Séd il Bahr mellett egy ellenséges támadást, amelyet bombákkal intéztek néhány, a jobbszárnyuakon levő lövészárok ellen, az ellenség súlyos veszteségei mellett visszautasítottunk. Mindkét részen csekély megszakítások­kal egész napon át tartott a tüzérségi és gyalogsági tüze­lés, valamint az akna vetés. Anatóliai ütegeink hatásosan bombázták az ellenséges tábort és az ellenség partraszálló helyét Séd il Bahrnál. A múlt héten a Suez csatornában ismeretlen okból el- sülyedt egy nagy hajó, minek következtében a hajózást a csatornában beszüntették, Az iraki fronton julius hetedikén harc keletkezett egy ágyuoaszádok és motorcsónakokból álló ellenséges flotta, amelyet Bassorától az Eufratesen felfelé küldtek volt és a mi ágyunaszádaink között. Az ellenséges parancsnokhajó súlyosan megsérült és két hajót kénytelen volt vontató- kötélre venni. Nekünk nem voltak veszteségeink. finyás orrú mint én. A gyerekek pél­dául minden bűzt felejtve gondtalan örömmel üdvözlik az utca során itt is, ott is támadt pocsolyákat, me­lyeket Mazuri-tavaknak elkeresztelve, a legnagyobb történelmi hűséggel nyomkodják bele sajátkezüleg az apró Hindenburgok az oroszoknak kinevezett hátulgombolós pajtásaikat. A nyár, a jó, öreg tikkasztó nyár itt van s annak elérkezését nem kell már kérdeznem, sárga csere­bogár ! csak azt mond meg: mitől lesz a kolera a Kovács János utcá­ban? Vagy nem lesz? Szépen nem lesz! Kedves szerkesztő url No, ugye hogy igazam van ? Kiváló tisz­telettel : Egy finnyás orrú polgár. — Talált pénztárcát vittek be a rendőrségre, ahol azt a hivatalos órák alatt Deák Mihály rendőrbiz­tostól veheti át a pénztárca igazolt tulajdonosa. — A kolera. Az ország terüle­tén, mint ezt a Budapesti Tudósító közli, funius 21 tői 27-ig, tehát egy hét alatt 267 ázsiai koleramegbete- gedést jelentettek be és 281 kolera okozta-halálozást. A katonaság kö­zött pedig 64 megbetegedés és 4 halálozás történt. A vármegyénket és városonkint készült kimutatásban Egerből 5 kolera eset van feltüntetve 1 halálozással. Ha bemegyek Lusztig üzletébe, Ott találom legjobban katonai [felszerelésem, Mert hiába, ő ebből nagy raktárt i [tart És hozzá még jutányos árban ad. Telefon 30. Németország válassza Amerikának. Bsrlin jul. 10. Németország az amerikai köveinek tegnap átnyújtott válaszában kijelenti, hogy barátságot érez Amerika iránt. Sajnálja, hogy a Lusiíaniát nem kímélhette, de garantálja az előre lejelentett személy­szállító híjók közlekedését, ha dugárut nem visznek Árverési hirdetmény. Álulirt kir. közjegyző közhírré teszem, hogy Preszler Ferenc Fiai egri bejegyzett cég megkeresésére annak Egerben Maklán-ut 95 szám alatt levő telepén a Schwarc Éliás ujfehértói lakos által szállított egy vaggon romlott burgonya 1915 évi julius hé 12-ik napján délután 4 és fél órakor közbenjöttem mel­lett elfog árvereztetni és a legtöbbet Ígérőnek készpénz fizetés mellett eladatik. Vevő a vételárat az árverésen azonnal egy összegben kezeimhez lefizetni és a burgonyát rögtön el­vitetni köteles. Eger, 1915. julius hó 11. Dr. Lipcsey Péter kir, közjegyző'

Next

/
Thumbnails
Contents