Egri Ujság - napilap 1915/2

1915-10-13 / 283. szám

2 EGRI ÚJSÁG 1915. október 13. és tápláió falatot adtunk a harcté­ren küzdő kedveseinknek! Vasárnap ismét megnyílik Eger szive és gazdag adományt juttat a magyar haza magyar katonáinak! lelegrabát a katonáknak Hol lehet fonálra előjegyezni. Eger, október 12. Tavaly ilyenkor fáradhatatlan drága női kezek már serényen jártak a motolláló kusza tűk között s ké­szült katonáinknak a meleg téli felszerelés, hósapka, térdvédő, csukló­védő, haskötő, érmelegitő. Most ez a kérdés ismét aktuálissá ; vált. Ismét téli háború előtt állunk j sőt az őszre vált idő gyakran most 1 is keményen érezteti már fogát kato- j náinkkal, akik a mérhetetlen orosz síkokon s a zord szerb hegyek kö­zölt dacolva vésszel és viharral rendületlen kitartással s az egész világot bámulatba ejtő hősiességgel küzdenek a végső diadalért. A hadvezetőség ellátja katonáinkat meleg ruhával, de ezenkívül még az áldozatkész társadalomhoz is ; fordul adományokért. Az országos hadsegélyző bizottság I Il-ik számú ruházati albizottsága j gondoskodott arról, hogy a közönség j a trencséni és temesvári gyár utján kilogrammonkint 15 koronáért jó- minőségü gyapjú fonalhoz jusson. Eddig ezt a fonalat csak az alis­pánnál eszközölt előjegyzés alapján a vármegye főispánja utján lehetett kapni. Most célszerűségi szempon­tokból úgy intézkedett a bizottság, hogy ne csak a vármegye alispán­jánál, hanem a városokban a polgár- mestereknél s a járásokban a főszolgabiróknál is lehessen elője­gyezni, emellett azonban a vármegye főispánjánál is elfogadnak előjegy­zéseket s a főispán a hozzá beje­lentett szükséglettel együtt időnként egyszerre teszi meg a rendelést. — Jön a gyüjtőkoosi. A Vörös- kereszt szeretet adomány osztálya a katonai és polgári hatóságok támo­gatásával épen úgy mint más váro­sokban Egerben is szeretetadomány gyűjtést fog rendezni f. hó 17-én, vasárnap. Katonai társzekerek fog­ják bejárni a város utcáit és össze i fogják gyűjteni mindazon tárgyakat, melyeket a lakoaság nélkülözhet. Az összegyűlt tárgyak és anyagok rész­ben természetben osztatnak ki a székesfőváros hadikórházai között, részben pedig értékesitetvén a be­folyt összegen szivar, cigaretta, do­hány, csokoládé, ásványvíz stb. for­májában osztatnak ki a harcvonalon küzdő katonáink között. Az osztály félévi működése után már jelenté­keny eredményekre tekinthet vissza és igen nagy küldeményeket szálli- ott már minden harctérre. A franciák oires veszteségei a Soitehez—Jfeutrille arevonalon. Cüampagnéban sem jóinak térbeli előnyhöz. (Közli a miniszterelnökség sajtóosztálya.) Berlin, október 12. A nagyfőhadiszállás jelenti: Nyugati hadszíntér s Arrastól északra a franciák folytatták támadásaikat. Két részleges támadásukat, — amelyet október 8-ikán Loosíól délnyugatra a tőlük visszafoglalt árkok ellen in­téztek — visszautasítottuk. Az arcvonalunknak Soucheztől északra kezdődő és Neuvilletől keletre végződő része ellen intézett erősebb támadások helyenkint az ellenségnek igen súlyos vesz­teségei mellett omlottak össze, a franciák csak 2 csekély kiterjedésű helyen jutottak az első vonalunkig. A franciák támadásai a Champagneban is a Tahure mindkét oldalán az ellenségre nézve érzékeny vissza­hatással jártak. Az erős tüzérségi előkészítés ellenére sem voltak képesek tegnap este sehol területi előnyhöz jutni. Az ellenségnek arra irányuló kísérletei, hogy állá­sainkat ma reggel ugyanazon a helyen áttörjék, meg­hiúsultak. A legfőbb hadvezetőség. A németek eredményes rohama a dünaburg nyugati areoonaláu. Az orosz lovasság menekülése Jeziacynél. (Közli a miniszterelnökség sajtóosztálya.) Berlin, október 12. A nagyfőhadiszállás jelenti: Keleti hadszíntér i Hlndenbnrg tábornagy hadcsoportja: A Dünaburg nyugati arcvonalán támadásunk ered- ményekép két és fél kilométer kiterjedésben rohammal elfoglaltuk az ellenség Ilusti-i állásait, 3 tisztet, 367 főnyi legénységet elfogtunk, egy géppuskát zsákmányol­tunk, az oroszok ellentámadásait visszavertük. Lipót bajor herceg tábornagy hadcsoportja: Újabb esemény nem történt. Xánsiugen tábornok hadcsoportja Az ellenséges lovasság Jeziaeynél eltakarodott a harcmezőről, i Gróf Bothmer tábornok hadseregének német csapa­tainál a helyzet változatlan. A legfőbb hadvezetőség. A németek elfoglalták SemendriáL (Közli a miniszterelnökség sajtóosztálya.) Berlin, október 12. A nagyfőhadiszállás jelenti: Balkáni hadszíntér i Előnyomulásunk az egész vonalon jól halad. Szemendria városát és erődjét csapataink tegnap elfoglalták. A legfőbb hadvezetőség. Áruházunkat mértékszerinti úri szabósággal bővitettük ki. Elsőrangú munkaerők, legjobb szövetek. Tiszti és önkéntes! fel- .............. ....... szerelések készen és mérték szerint,-------------------­N em tudok Uram semmit. A német katona harcol és hallgat. Eger, október 11. Olyan városból küldi tudósítónk ezeket a sorokat, ahol most német Etappen-kommandó van : Ha egy kiváncsi újságíró, vagy egy akármilyen más civil ember megkérdez egy német katonát, akik utóbbi időben sűrűn fordulnak meg itt, kategórikusan azt a választ kapja a válasz legudvariasabb hangján: „Ja, mein Herr, ichweiss nichts: — ich darf nichts wissen.“ (Uram én mit sem tudok; semmit sem szabad tudnom). Amilyen pompásan harcol a német katona a harctéren, olyan fölényesen védi meg a hadviselés érdekeit katonás hallgatásával. Egy robosztus német katona ha­lad az utcán, mindent figyelmesen szemügyre vesz, betér egy cukrász­dába, fölhajt egy pohár tejet, fizet és távozik. Követem egy darabig, végül is megjön a bátorságom, hogy meg­szólítsam a hatalmas szál embert. Udvariasan, szinte tisztelettel állok elébe, elmondom, hogy olyan inter- vjufélét szeretnék. — Kétkedő mo- solyu felelet. — Milyen fegyvernemhez tartozik ? — kérdem. — Tábori csendőr vagyok. — Háború eleje óta harcol ? — ...? — Csak átutazóban van, vagy huzamosabb ideig fog csoportjával itt tartózkodni ? — . ..? „Ja das weiss ich nicht 1“ — Hol harcolt eddig ? Auf den Kriegsschauplätzen. (A hadszíntereken). Mellére mutat, ahol a vaskereszt fekete szallagja, középen fehér csík­kal díszük. — S miért kapta ezt a kitünte­tést? — Csekélység az egész. — Innen melyik frontra mennek? — Jah, mein Herr, dass weiss ich nicht. — Hogy vélekednek önök a mi testvéreinkről, a magyarokról ? — . . .? Hát harcolnak!! úgy mint mi! — Milyen katonáknak tartják önök a magyarokat? — Prachtvoll, (Pompás) — Harcolt ön magyar katonákkal? — Oh, igen gyakran. — És pedig hol ? — ...? — Mikor látta utoljára a csa­ládját ? — Tavaly, augusztus elején. — S mikor kap hazulról értesí­tést. Általában rendszeresen érkezik a tábori posta ? Milyen időközökben ? — Uram . . . — De hát mit tud ön akkor, — kérdeztem végül, szinte már egy kissé bosszankodva a titokzatos­ságon. — Harcolni és hallgatni!

Next

/
Thumbnails
Contents