Állami gimnázium, Eger, 1894
— 62 1. A tragoedia hőse. (Vonatkozással Shakspere „Julius Caesar“-jára). — 2. Caesar halála. Leírás. („Julius Caesar“ III. felv. alapján). — 3. Brutus tragikus bukása („Julius Caesar"). — 4. Brutus viszonya Caesarhoz. („Julius Caesar"). •— 5. Példák a következtetés különböző fajaira. — 6. Búcsú a tanintézettől. Iskolai beszéd. — 7. Perikies beszédének kivonata. — 8. A zivatar. Leírás. — 9. Levél. Ötödik osztály. II. TV émet nyelv. Első osztály. 1. Másolás. ■— 2. Másolás. — 3. Egyszerű mondatok tollbamondása. —• 4. Egyszerű mondatok fordítása magyarból. — 5. Bővített mondatok fordítása magyarból. — 6. Mondatok fordítása a melléknevek fokozására magyarból. — 7. Tollbamondás a helyesírás szempontjából. — 8. Fordítás (magyarból) a birtokviszony alkalmazásával. — 9. Fordítás a főnevek négy esetének használatára. — 10. Fordítás a főnevek ejtegetésére melléknévvel. — 11. A határozók használata. — 12. „Einkehr“ czimű olvasmány fordítása. — 13. Fordítás a gyenge és erős igehajlításra. — 14. Fordítás a folyó jövő időre. — 15. Fordítás az elöljárók használatára. — 16. Fordítás a „haben, sein és worden“ segédigék használatára. — 17. „Kommen és loben“ igék hajlítása a jelentő mód minden idejében. Második osztály. 1. Fordítás németre a kötőmódú folyó jelen és múlt gyakorlására. — 2. Fordítás németre a kötőmódú végzett jelen és múlt, folyó jövő és végzett jövő gyakorlására. — 3. Példák a módjelentő igék használatára. —• 4. Fordítás németre a szenvedő alak gyakorlására. — 5. Fordítás a visszaható és személytelen igékre. —■ 6. Mondatok az elválasztható és el nem választható igekötőkre. — 7. Helyesírási gyakorlat. — 8. Fordítás magyarból az igeidők helyes használatának gyakorlására. — 9. A kiegészítő használata a mondatban. - 10. A tárgyesetet vonzó elöljárók gyakorlása mondatok alakjában. — 12. A birtokos eset használata elöljáróval és a nélkül. —- 13. Helyesírási gyakorlat. — 14. Cselekvő mondatnak szenvedővé és szenvedő mondatnak cselekvővé való átváltoztatása. — 15. Mellérendelt mondatok fordítása, a főmondat szórendjének gyakorlására. — 16. Alárendelt mondatok fordítása, a mellékmondat szórendjének gyakorlására. — 17. „A mit Isten tesz, helyesen van téve“, czimű olvasmány németre való fordítása (a mondattani ismeretek összefoglalása czéljából).