Eger - hetente kétszer, 1914

1914-01-17 / 5. szám

2 EUER '5 szA 1914 január 17. Hová jutunk, ha az áldott magyar földről ilyen arányokban vándorol ki a magyarság ?! Majzik Viktor alispán arra vezeti viasza ezt a hirtelenül és váratlanul megnövelt edett kivándorlási kedvet, bogy ez aligba egyéb, mint visszahatása és következménye annak a tilalomnak, mely a múlt évben, az ország ha­tára mellett dúló balkáni háború miatt meg- nehezí ette, sőt egyenesen meggátolta az or­szág területéről való kivándorlást. Ak k tehát nem mehettek tavaly, mennek most. És hogy uem minden alapnélküli ez a következtetés, bizonyítja az is, hogy az újesztendő első hó­napjának bár még csak a felénél tartunk, de már is több százra rúg az útlevélért jelentkezők száma a vármegye területének minden részéről. Lehet, hogy így van, és a múlt évben itthon rekedtek távozásával ismét a megszokott la^u sorvadásba zökken vissza népünknél a kivándorlási láz. Lehet azonban, — és ezzel is számolnunk kell, — hogy nem ky van, és a hallatlanul megdrágult megélhetési viszonyok fokozottabb mértékben keltik fel a falvak nél külöző népében a kivándorlási kedvet s ezután állandóan többen veszik kezükbe a vándorló­botot, bogy megkíséreljék szerencséjüknek ül­dözését a tengeren túl, vagyis, ahogyan már itthon divatos emleg-tni, az — „uj hazábau“ 1... Pedig a munkás kezek pusztulásával, pusz­tulnak a munka alkalmak is, ami ismét újabb és újabb munkáskezeknek téilenségr - kárhoztatását vonja maga után. íme, az uj cirkulus viciózus: a magyar gazdasági élet drámáján** uj felvonása! Számoltunk már ezzel? Még nem. Pedig számolnunk kell ezzel is. Mert az a néhány száz millió korona, amelyet pénzértékben kül­denek Laza Amerikából, hozzátartozóik segíté­sére, az idegenbe szakadt magyarok, nem pó­tolhatja azt a rettenetes vérveszteséget, amit a nemzet évente szenved — embererőben. És, tudja Isten, azokban a hazaküldött amerikai dollárodban sem lehet mindenkor és föltétlenül bizakodni. Nem egy visszavándorolttól hallottuk már, hogy az amerikai kincsesbányák, amelyek annyi magyar embert csátdtanak el az itthoni biztos megélhetés mellől, már c^ak nagyon is bizony­talan reménységgel kecsegtetik a kivándorlókat. A bányák és egyéb munkaa'kalmak ott is any- nyira lúlon-túl vannak telítve munkásokkal, hogy nem képesek uj munkaerőket alkalmazni és bizony a kivándorolt magyarok n-m egyszer keserű csalódások, gvötrelmes megpróbáltatások árán,szegényen,lerongyolódva,kiéhezve,testben ' és lélekben betegen kerülnek vissza az elhagyott szülőföldre, ahol azután az utazásra elfecsérelt vagyonkájuk romjain újból kezdhetik a küzdel­met (most már vagyon nélkül) az — élettel. Egy esetet említünk fel ezúttal a sok kö­zül. Ékesen szólóbban igazolja ez a szeren­csétlenül járt kivándorlók scsát minden ko­moly és mégis kételkedéss-4 fogadott kivándor­lás-ellenes beszédnél, vagy Írásnál. Eger város szomszédságában van egy vi­rágzó heve-megyi-beli község, amelynek lako­sai közé szintén beszivárgott az amerikai kin­csesbányák híre és a különben j zan gondol­kozás, dolgos nép közül nem egy kapott ked­vet arra, hogy elmegy abba a tejiel-mézzel folyó meseországba és vagyont gyűjt a kincses- bárnál bán, amely vagyonból a/után idehaza boldogan é-: gondtalanul eléldegél ör g napjaira. Kiss Józ<ef gazdaember is igy gondolkozott. Volt egy haza es kevés fóldecskéje, amelynek jövedelméből, meg a két munkás kezének ke­resményéből fZiikögen ugyan, de mégis becsü­lettel eltartotta kis családját. A házat és a földet eladta. Az árából hajójegyet, vett. Amerikába; egy esztendőre lakást béréit a faluban a családjának és a megmaradt pénzecskéjéből még egy kis utra- valóra is telt. A felesege majd csak m gél vala­hogy a gyerekekkel addig nap-zámból is, mig ő Amerikából visszatér kincsekkel megrakodva. Síjnos, nem úgy történt, ahogyan előre elgondolta. Am fikában kapott ugyan munkát egy gyártelepnél, azonban ez a gyártelep pár hónap múlva b szüntette az üzemét és így az ott alkalmazásban volt 1200 kivándorolt munkás kenyér néle ül maradt. Sokáig nyomorogtak a messzi idegenben; a kevés m-gtakarított pén­zecskéjüket főlelték a drága gyárvárosban és bizony, akarva, nem akarva, arra kényszerül­tek, hogy valamennyien hazajönnek, ahol — ha szegény is az ember, de a két keze muukajá- val mégis megkeresheti a kenyeret. A nagy mnnkástömeg visszavándorlási szándékáról tudomást szerzett egy hajós tár­saság ügynöke, aki megígérte a munkásoknak, hogy megszerzi részükre a hajójegyet, amelyet valamenny en ki is fiz-tiek. Az ügynök maga vezette a vis-zavándorlókat a hajóra, ahol be- rakiározták őket, mint ahogyan nálunk a basz- ! nothajtó állatokat szokás, és útnak indították Európa felé. Az „EGER* tárcája. | ........................—■ ■ ■ ---- ---- ■ ■■■■• .....-= i R z elpárolgott méreg. Az énekest, akit álnéven Max Linornak ; hívtak, tulajdonképpen Barbeuil Casimirnak ke- ! Tesztelték, A Bouffes Fleuries kis színésznőjét, Line Aurélját, vette feleségül s elhatározta, hogy évi szünidejét arra használja fel, hogy meglátó- j gassa öregjét, Sylvain Barbeuilt, ki úgy élt bér- 1 cei között, mint valami medve. Tíz év előtt látta utoljára atyját, aki so- j hasem válaszolt leveleire, ő tudniillik, olyan fiút kívánt volna magának, aki, mint ő maga, folyton a földet műveli s a hétfői munkát már vasárnap elkezdi. Casimir azonban (alias Max Linor), mi­kor nagy lett, nem hagyta az öregnél anyai | jussát, hanem kikövetelte s azzal elhagyta Com- * bes-Feuillest. Ez tíz esztendő előtt volt s az­óta mitsem hallott az atyjáról. Aurelia már a vasúton azzal mulatott, mily furcsán fog viselkedni az öreg medve. — Igazi paraszt, ugy-e? — kérdezte fér­jétől, aki az előkelő angol lordot utánozta. Majd, hogy a férje nem felelt, egy divatos operettáriát kezdett dúdolni, s közben cuk­rot szopogatott. * Mikor Barbeuil papa a fia levelét meg­kapta, elhatározta, hogy lóra ül s a vén szür­kén elkocog a dandorgesi állomásra. De amíg a vonatot várta, beült a vendéglőbe s felhaj­tott néhány pohár bort. Aztán nemsokára hangos lett tőle a szoba. — No, lám, tíz év múltán oly leereszkedő, hogy visszajön 1... Finom gavallér! Láttam a képét egy képeslapban. Az én fiam volna? So­ha! Olyan, mint egy pap, még bajusza sincs. A keze összeszorult. — Hát még a felesége! Egy énekesnő! És ide merészkedik jönni, ahol Barbeuil anyót mindenki ismerte és ismerte a nagyanyját is. Mindkettő dolgos, izmos, szorgalmas asszony volt, mezítláb járó, koránkelő fajta ... Na, majd meglátják, hogyan fogadja őket Sylvain pa­pa! ... A vendéglő többi vendégei újra, meg újra megtöltötték az öreg poharát s előre örültek a mulatságos jelenetnek, melyben a vonat ér­kezésekor részük lesz. Végre az öreg, vörösen a méregtől, felállót és kitámolygott a szobából. Mikor a vonat az állomáson meg állott, Li­nor Max (alias ifjabb Barbeuil) az apját ke­reste. Az állomásfőnök azt mondta, hogy az előbb még itt volt, s a lova még most is oda van kötve a fához. Max tehát benézett a ven­déglőbe, a feleségével együtt. A vendégek azt mondták, hogy Barbeuil papa épp’ az imént Imént el; a pohara most is a helyén van. S A kényelmetlen, rozoga hajó, minél jobban távolodott, az amerikai partoktól, annál in­kább magára vonta a visszavándorlók figyelmét. A hajó személyzete előttük teljesen idegen nyelven beszélt és nagyon titokzatos volt. ügy érezték magukat, mintha rablófészekben lenné­nek, mely viszi őket, ismeretlen vidékekre, ki­zsákmányoló rabszolga-tanyák felé. A visszavándorlók között volt néhány, aki már nem először tette meg a nagy utat és szinte úgy ismerték az amerikai útvonal vizét, mint a szülőfalujukat. Ezek az emberek a hajó korlátái mellől nagy búsan és aggodalmas arc­cal mondogatták társaiknak: — Nem olyan már a víz se, mint amikor kifelé jöttünk rajta!... És a víz csakugyan nem olyan volt. Nyolc nap múlva rájöttek arra is, hogy a szárazföld, amelyet megpillantottak, szintén nem Fiume kikötője, hanem egy nagy, idegen kikötőöböl, amelyről csak később tudták meg, hogy Ham­burg a neve. A szeriutök kiváltott hajójegy ugyan nem ide szó t, hanem azért, a visszaváodorlókat kiszállították a partra, ah >1 felügyelők vették közre őket s mint a barom-csordát egy munka­telepre terelték és valamennyiöknek kijelölték a munkakörét,. Nehéz kikötői munkát kellett végezniük reggeltől estig, teljesen ingyen, egy álló hónapig. Hogy miért, ezt, is megmondották. Nem fi/.etiék ki a hajójegy árát és ezt kellett ledolgozniok. Az az ügynök tehát, aki fölvette tőlük Amerikában az u’azási költséget, nem­csak hogy nem fizetett értük semmit, hanem egyenesen eladta őket egy hamburgi vállalat­nak, amely esy hónapi ingyen munka ellené­ben, díj nélkül szállbotta át a tengeren a visszavándoi lókat. Hogy mit szenvedtek ez alatt az egy hó­nap alatt a szegény, pénzuélküli munkások az idegen helyen, leírni nem lehet és végre is, amikor megszabadultak gyötrt-lmrs helyzetük­ből, Hamburgtól gyalog kellett hazajönniük Magyarországba, mert nem volt egy krajcárjuk sem, amivel jegyet válthattak volna a vasúton... így beszéli el amerikai útját Kiss Józs f, akinek háza és földecskéje volt, de eladta, hogy Amerikában kincsekkel szedje tele a ta­risznyáját, amelyet bizony üresen hozott vissza. . . . ügy véljük, jó, ha Amerikába való utraké-tzülodésük közben erről is tudomást Vesznek a kivándorlók .. . megmutatták félig telt poharát, mélyben egy darázs fuldokolt. Barbeuil azzal az ürüggyel ment volt el, hogy még otthon elintéz valamit, de aztán ször­nyen bántotta, hogy a lovát ott felejtette a napon, a korcsma előtt. Útközben hevesen ha­donászott a kezével s folyton tisztes családjá­ról beszélt, melynek sorozatát az ő fia bepisz- kolta házasságával. Vérvörösen és dühösen ért vissza az állomáshoz, de ámulva állt meg a ; korcsma előtt. Max Linor cukros vizet készített Lineszá- j mára a korcsmában s ez addig ott állott a j korcsma előtt, bájos, kecses, elegáns kis alak- i jával. Selyem fátyolával, melyet nagy kalapjáról j vett le, a legyeket hajtotta a vén szürke se­bes hátáról, másik kezével pedig táskájából az összes cukrot a vén ló sárga fogai közé ra­kosgatta. Az öreg mérge egy szempillantás alatt el­tűnt a jelenet láttára. Nem törődve semmivel, odalépett a fiatal asszonyhoz, s jobbról-balról cuppanós csókot nyomott az arcára. Este pe­dig, naplemente előtt, végigjárta a falut egy kosárral és megvásárolta a falu legjobb és leg­szebb gyümölcskészletét. Szakálla lisztes volt a menye rizsporos arcocskájától, s ő maga óva­tosan, kantárszáron vezette a vén szürkét, mert a fiatal asszonyka ült a hátán s elragadtatással tapsolt örömében a gyönyörű hegyek láttára. Leó Laugnier után.

Next

/
Thumbnails
Contents