Eger - hetilap, 1891
1891-09-29 / 39. szám
321 passagjer. A tisztelendő úr: juh ócskám. Az adósaim előtt: hitelező; a hitelezőim előtt: adós. A váltón: elfogadó, kiállító, vagy forgató. A házmester: I-ső, vagy Il-ik emelet. A színházban: Zártszék Nro . . ., kakasülő vagy: karzati tapsoncz. A színpadon: statiszta. A házi úr: bérlő. A népszámlálásnál: fej. A hivatalban: elülj áró, subái tér mis, vagy kolléga. A feleségem úgy hiv, hogy: „az úr“, vagy „az öregem.“ A gyerekek: tátika. A házi barátok : szar vasma r h a. A korcsmában: t ö r z s v e u d é g. A whist- nél: partner. A ferbliben vagy makaóban: kozák, vagy balek. Ha nem kártyázom: kibicz. A bálban: tánczos, vagy álarczos. A zenekarban: hegedűs, flótás, klarinétos, trombitás, nagybőgős, vagy dobos. A kereskedésben, vagy borbélyműhelyben: kundsaft. A hírlapkiadó-hivatalokban: előfizető. A szerkesztőségben: tisztelt vidéki levelező, vagy munkatárs. Az orvosom előtt, még ha oly egészséges vagyok is, mint a makk: pácziens. A zsebmetszők előtt: arany halacska. Az ispotályban: * számú ágy. A bonczte- remben: hulla, s végül a bonczoló asztalon: preparátum. — Hymen. Pók a Irma kisasszonyt Póka István, az egri mélt. főkáptalan derék jószágfelügyelőjének kedves és müveit leánykáját, tegnap hétfőn, f. hó 28-án az esti órákban vezette oltárhoz a székesfőegyházban Barth a Endre fókáptalani gazdatiszt. Az esküvő melyen a bájos menyasszony nagybátyja, ft. Póka Zsigmond nyug. plébános, a közkedveltségü „öreg pap“ adta az áldást az ifjú párra, — számos és díszes násznép részvéte mellett ment végbe. — Szent-Mihály-napi országos vásárunk tegnap, hétfőn, f. szept. hó 28-án kezdődött, s őszi országos vásárainkhoz hasonlítva úgy népesség, mint üzleti kilátások tekintetében igen gyarlónak mutatkozott. — Tűz. Hevesmegye Lelesz községében Keller Gerzson kazalban levő búzája, egy kazal árpa és szalma, ismeretlen okból kigyuladt, s porig égett. A kár jelentékeny, de biztosítva volt. — Rendőri hir. Veszélyes tolvaj. Folyó hó 24-én reggel a piaczon, veszélyes szédelgőt tartóztatott le a rendőrség Novák János majoroczkai illetőségű 29-éves, munka nélküli szabósegéd személyében, ki valószínűleg a közeledő országos vásár miatt látogatta meg városunkat. A jó madár épp akkor került lépre, mikor egy gyanús ezüst órát akart potom áron eladni. Megmotoztatása alkalmával még egy értékes női arany óra, ezüst láncczal és egy szép rajtpipa találtatott nála. Midőn ezen tárgyak liols z érzés éré nézve kérdőre vonatott, oda nyilatkozott: hogy azok eladásával egy ismeretlen barna fiatal ember bízta meg oly ígérettel, hogy a pénzből bizonyos osztalékot juttat neki. A fiatal ember azonban a rendőrség láttára nyomtalanul eltűnt, nézete szerint azon okból, mert az előadásra szánt tárgyak nem igaz tulajdonát képezték. 0 tehát a dologban teljesen ártatlan s csupán jóhiszeműsége folytán keveredett bele. Rendőrségünk azonban ezen ismeretes szélhámos védekezésnek nem adott hitelt, hanem az illetőt hűvösre tétette s egyidejűleg kilétére nézve sürgöny utján intézett kérdést, a budapesti kapitánysághoz és a letartóztatott illetőségi községéhez. A következő nap a válasz mindkét helyről megérkezett azzal a tudósítással: hogy Novák többször büntetett előéletű, veszélyes betörő tolvaj. Nevezett csak ezen sürgönyök felmutatására adott némi kevés felvilágosítást maga felől, bár azon gonosztevők közé tartozik, a kik a rendőri hatóság előtt soha sem tesznek beismerő vallomást. Még Baranyai Gáspárné, Sirok-Nagy-Berek pusztai 6 cat. hold szántó és 60 cat. hold rét haszonbérbe kiadó árverés útján, az árverés 1891. évi október hó 11-én délelőtti 9 órakor Sirok község házánál fog megtartattuk Feltételek alulírottnál megtudhatók. Babies Béla, (213) 1—2 kir. közjegyző Egerben. az uap átkisértetett a kir. törvényszékhez, s majd a t'enyitő vizsgálat lesz hivatva bűnösségét kideríteni. — Terményüzlet. (Sonnenschein V. terménykereskedő r. tudósitónktól.) Eléggé jó behozatal mellett az árak csökkentek. Jegyeztettek: t. búza 9.—9.50; vaggouszállitmányoknál 25 krral több; rozs és kétszeres 7.80—8.40; árpa 5—6.20; kukoricza (uj) 3.60—4; zab 5. — 5 30; bab 5.60—6 frt. mmkint. — Szerkesztői üzenet. Bakfisnak. Kedves kicsikém! Tudakozó soraira vegye tudomásul, hogy valamint a pinezérek a tej- s kávéból álló reggelit affektálva „Verkert“-nek, a szabók magokat „Tailleur“-öknek, a mellényt „zsilé“-nek mondják, ép úgy gondoljon a Borsodi-féle elektrometallikus készülék nagy hangú neve alatt is olyasmit, mire önöknek, gyenge nőcskéknek nincs szükségök, mivel ilyet úgy is hordanak a miderben; a „potenta- tor“ alatt meg gondoljon aféle „sziv-erősitőt“, teszem holmi ó-szil- vóriumot; tudja meg továbbá, hogy bakfisek részére legjobb „pre- zervativumok“ a gardedámok, ilyenért pedig kár volna kis bukszáját kiürifnié; végre, hogy mi az a férfiúi „impotentia,“ majd megtudja, ha férjhez megy, — házi barátai örömére. Szépirodalmi csarnok. Az egri nagy-egyedhegyi remete. — Elbeszélés. — Irta: Id. Murányváry János. (Folytatás.) Subicli egyike volt azon szerencséseknek, kiket a véletlen ősi nemes névvel, gazdagsággal, csinos külsővel áldott meg; ennyi előnynyel, mielőbb közkedvességű Ion, ámbár tekintélye s bizonyos felsőbséget követelő tekintete sokat lerontott a tetszésből, melyre megelőző szívessége, fesztelen, erőtetés nélküli sima társalgásánál fogvást, fókép női körökben, biztosan számíthatott. Szeréna iránt első megjelenése óta feltűnő figyelemmel viseltetett, s épen ez által hinté kebelembe sárkányfogait a féltékenység. remény, félelem, hit, lemondás mindmegannyi kínszerep, szivemnek színpadán.. Gondolatim élére a fontolgatni szerető ész kormányát ültetem. Érzeteim viharának a jámbor bölcsészet csodás pálczájával igyekeztem csendet parancsolni. Nevetséges volt mindazon törpe erőlködés, mert szerettem, s hangulatom mindinkább huskomor lett, s darab idő múlva alig ismertem magamra. Szomszédbeli szerény lakásomra visszatértem s több napokon keresztül nélkülöztem az annyira becsülve szeretett családot. Egy délután Szeréna szobalánya átjött hozzám s bizonyos nyugtalansággal adá tudtomra, hogy elmaradásom kisasszonyát nyugtalanitá s hogy megjöttömet több Ízben tudakozá. Egyszersmind tudomásomra adta, hogy kisasszonya névnapja alkalmából az öreg úr tánczczal összekötött névestélyt tartaná, mely holnap lesz; el ne maradjak, mert kisasszonya akkor vigasztalhatatlan lesz. Más nap kora reggel átrándultam és Szeréna ablakredői közé egy általa kedvelt virágokból szedett csokrot helyezek, ügy 11 óra tájban Szeréna szobájába léptem, aki ünnepélyesen öltözve zongorája mellett ült s játszott, s ez által beléptemet nem vévé észre. A játék végeztével: — „Parancsára várok kisasszony!“ — szólék — megjelenésemet észrevetetni kívánva, s szemeim a felrezzent leány bájain merengtek. Felelős szerkesztő: Szabó Ignácz. Tűzifa és Kőszén eladás. Első rendű hasábos és gömbölyű tözifa a Szöllöskei és Felső Tárkányi erdőkön, valamint a Gólya közben lévő rakodóhelyen. Uayszinte apróra felvágott és házba szállítva. Továbbá elsőrendű Porosz és Salgótarjáni darabos kőszén házhoz szállítva következő árak mellett: Porosz kőszén szabadon szállítva 100 kgkint . . 1.50 „ „ 50 kg. zsákban ólmozva' 10O kgkint . 1.60 Salgótarjáni kőszén sza- adón szállítva ,. „ 1.15 ,. „ Zsákokban ólmozva „ „ . 1.25 „ „ vaggon rakománynál „ „ . 1.18 Zsák nélkül megrendelhető (211) 1Fischer Lajos (lmspiacz) és Schmidt Sománál (Götz-ház.)