Eger - hetilap, 1887

1887-07-19 / 29. szám

230 pontból is figyelmet érdemel e kitüntetés különösen az oly fenn­héjázó magyarellenes cseh m o z gal om m a 1 szemben, mert ezzel hivatalosan elismertetett egy oly magyar iparczikk verseny- képessége, amelyért hazánkból évenkint két milliónál több ván­dorol ki külföldre Német, Porosz és Csehországba Franck, Haus­wald, Manilla, Velim s egyéb elnevezésű • pótkávékért nemzeti vagyonosodásunk óriás kárára. Intő példa ez minden magyarnak, akinek hazája boldogsága és felvirágozása szivén fekszik, hogy szakítson eddigi előítéletes szokásával, ne vegyen semmiféle cseh vagy külföldi árut, mint nem veszi a cseh a miénket, hanem ve­gyen kizárólag hazait, ne vegyen Franck vagy másféle külföldi pótkávét, hanem vegyen magyar Szalády kávét, mely jó­ságra kiállja velők a versenyt, sőt jobb s e mellett cseppet sem drágább azoknál. Szalády említett kávéjából bárkinek küld pró­bacsomagot ingyen és bérmentve, ha hozzá (Andrássy-ut 86 sz.) ez iránt levélben vagy levelező lapon fordul. — Gazd. tudósítás Kápolna vidékéről. Hat heti nyári szá­razságot július 11. alkonyaikor nyugati erős szél kergette cse­kély nedvesség váltá föl, hőmérsékletváltozást idézve elő s föl- frissité a még ki nem perzselődött növényzetet. A széna emészt- hetőségi foka és protein-tartalma esőzések által nem romboltat­ván szét, lehetőleg minden veszteségtől megőrizhető volt; ekként kitűnő minőségű takarmány áll rendelkezésre. Gabonaneműek kö­zűi a búza és rozs jó középterméssel fizeti vissza az iparkodó gazda szorgalmát. Korábban és igényeinek megfelelő talaj s mun­kába elvetett árpa és zab hozama s qualitása foként attól fölté- tes; mikből helyenként a termés kielégíti a várakozást. Kapás növények és évelő takarmányosok növekedése visszamaradt, úgy a dohány is roszul mutatkozik az idén; több termelő, különösen verpeléti és debrői magról palántáit dohányának már feslik a vi­rágja négy öt apró levél fölött, mitől bizony keveset szállíthat­nak majdan a dohánybeváltó hivatal mázsájára; azonban egy jó kiadó eső még sokat segíthetne fejlődésén. A legelésre utalt há­zi állatok kopárságot taposnak. Homokosabb s szárazabb fekvésű legelőkön csupán a „salsola tragus“ (ballagó savar,) díszük ké- nye-kedve szerint, jelenségeként a száraz időjárásnak, elborítván áralakú töviseshegyü leveleivel a mezőséget. A kalászosok ara­tásának befejezése jövő héten kilátásba helyezhető. Tutti frutti. Kotyvasztja s föltálalja: Democritos Agriensis. Tapintatosan. A s—i nagyhírű régiség-gyűjteményt egy alkalommal igen előkelő társaság látogatta meg. — A muzeum-őr, ki a magas társaságot a termeken át kalauzolta, a szemle végeztével egy tál lisztet hozott elé, s kérte a társaság tagjait, hogy e lisztben valamennyien mossák meg kezeiket. A magas társaság ép oly megütközéssel, mint tréfás kíván­csisággal kérdezte e különös kívánság okát, melyet a muzeum-őr a következőképen adott elő: — Ez, mélyen tisztelt hölgyeim és uraim, igen régi szokás. Sok év előtt tudniillik egy előkelő társaság volt itt a gyűjte­ményt megszemlélni. A társaság egy fiatal hölgy-tagjának any- nyira megtetszett egy rendkívül értékes gyűrű, hogy egy pilla­natban, mikor azt hitte, hogg senki sem togja észrevenni, hirte­len a karmantyújába praktizálta azt. A muzeum az időbeli őre, ki a gyűrű manipuláeziót azon­nal észrevette, nem akarván a fiatal hölgyet pellengére állítani, azon ötletre jött, hogy egy tál lisztet hozott be, s előadva az előkelő társaságnak, hogy ez már itt régóta bevett szokás, egyen- kint oda tartotta a tálat a társaság tagjai elé, kérve őket, hogy mossák meg benne kezeiket. Legutolsónak hagyta a sorban a kérdéses ifjú hölgyet, kinek ekként alkalmat nyújtott arra, hogy botlását jóvá tegye. Az ifjú hölgy megértette a muzeum-őr czél- zatát, s midőn kezeit a lisztbe mártotta, egyszersmind az elcsent gyűrűt is a lisztbe keverte. Ez által a régiségtár szá­mára a gyűrű, a fiatal hölgy számára a becsület, a muzeum-felügyelő számára pedig az állása lön m egmentve, melyet bizonyára elveszt vala, ha a gyűrű eltűnik. Az előkelő társaság tagjai mindnyájan, magasztalták a föl- ügyelő finom és tapintatos eljárását, s jó Ízűt mosolyogva az el­més elbeszélésen, tréfás készséggel mártották kezüket a lisz­tes tálba. A fölügyelő a lisztes tálat legutoljára a fiatal I . . grófim­nak nyújtotta oda. 0 is belé mártotta rózsás* ujjait. Eközben azonban arcza egy pillanatra bíborvörössé lön, miközben ajkai elhalványultak, s hófehér ujjai remegtek. De e hirtelen változá­sokat a bájos ifjú grófnőn, szerencsére, senki sem vette észre, csupán a fölfigyelő olvasta ki az ifjú hölgy bucsú-tekintetében a szégyent, s — a hálaköszönetet a gyöngéd kíméletért. Alig távozott el a társaság, a fölügyelő rögtön sietett a lisztes tálhoz, s csakugyan meg is találta benne a fejedelmi gyűjtemény egyik legdrágább kincsét, akoronázási gyűrűt, melyet az ö elmés találékonysága s meséje mentett meg. Az „élelmes“ gyászjelentés. Egy amerikai lapban nemrég a következő gyászjelentés volt olvasható: „Mély fájdalommal jelentem a t. közönségnek szeretett nőm elhunytét, ki épen akkor vált meg e földi élettől, midőn egy kedves gyermekkel ajándékozott meg, kinek ápolására most egy erőteljes dajkát keresek mindaddig, mig sikerülni fog egy szere­tetreméltó vagyonos hölgyet házastársul találni, ki képes lesz jó hírben álló fehérnemű üzletemet, melyben minden megrendelés 12 óra alatt a legnagyobb pontossággal teljesittetik, — egy ideig ve­zetni; miután szándékozom egy ügyes üzletvezetőnél 200 dollár évi fizetéssel szerződtetni, mihelyt itt „minden áron“ való való végeladásomat befejeztem, s üzletemet aug. 1-én az X. utcza 11. sz. a. házba áthelyeztem, hol egy fölösleges emeleti lakást 300 dollárért minden órán kiadok. Felelős szerkesztő: Gzabó Ig'nacz. Értesítés. Alólirott mély tisztelettel kérem az egri szőllőszeti és borá­szati egylet igen tisztelt tagjait, hogy eladó boraik mennyiségét minőségét, és árát nyilvántartás végett nálam a törzskönyvbe be­jegyezni, és a könyebb eladhatás végett azokból mustrát küldeni kegyeskedjenek, elfogadok eladásra tiszta jó minőségű egri bo­rokat 50, 70 és 100 c. literes üvegekben, a tulajdonos czimével és pecsétjével ellátva. Felkérem ezúttal az igen tisztelt borvásárló közönséget úgy nagyban és kicsinyben, literes, félliteres üvegekben, gyenge asztali fehér, siller, könnyű és nehéz veres borok eladását eszköz­löm és azokból minden időben szolgálok, miután az eladó borok kizárólag az egri szőllőszeti és borászati egylet tagjaitól árui­tatnak, s azok czimével és pecsétjével adatnak ki, sőt a nagy­bani eladás közvetlen az ő pinczéjökből történik, az elég bizto­sítékot nyújt arra, hogy általam csakis jó minőségű és valódi tiszta egri bor jöhet eladásra; vidéki megrendeléseket pontosan teljesítek. Azon reményben fordulok tehát a mélyen tisztelt úgy az eladó mint vevő közönséghez, hogy ily üzlet szükséges voltáról azt hiszem, meggyőződve van, de ez csak úgy állhat fenn, ha en­gem vállalatomban jó tanácsukkal és becses pártfogásukban ré­szesítenek, magam részéről ígérve lelkiismeretes és pontos szol­gálatot, mély tisztelettel Tancsa Lajos, az egri szőlészeti és bo­rászati egylet kizárólagos ügynöke. (132) 6—6 175 sz _Árverési hirdetmény. lob 7. Alulírott kiküldött vrgrehajtó az 1881. évi LX. t. ez. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a t. füredi kir. járás- bíróság 868 számú végzése által Dr. Pásztor Bertalan megyei árvaszéki t. ügyész mint a t. uánai árvatár ügygondnoka javára Fabó István t. nánai lakos ellen 40 és 93 frt. 81 kr. tőke-kö­vetelés s jár. erejéig elrendelt kielégítési végrehajtás alkalmával bi- róilag lefoglalt és 482 írtra becsült 4 db. ökör, 1 db. fejős te­hén borjával 3 db. sertés 1 db. ökrös szekér házibutorok, 6 sze­kér szalma, s 1 hordóból álló ingóságok nyilvános árverés utján eladatnak. Mely árverésnek a 1245. sz. kiküldést rendelő végzés foly­tán a helyszínén, vagyis T.-Nánán alperes lakásán leendő esz­közlésére 1887. év julius hó 25 (huszonötödik) napjának délelőtt 11 órája határidőül kitiizetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg: hogy az érintett ingóságok ezen árverésen, az 1881. évi LX. t. ez. 107. §-a értelmében a legtöb­bet Ígérőnek becsáron alul is eladatni fognak. Az elárverezendő ingóságok vételára az 1881. évi LX. t. ez. 108. §-ában megállapított feltételek szerint lesz kifizetendő. Kelt T.-Füreden. 1887. jul. 11. Rákóczy Gyula. kir. bírósági végrehajtó. (168) 1*

Next

/
Thumbnails
Contents