Eger - hetilap, 1887

1887-04-05 / 14. szám

107 tartanunk, mert még az 1865. egyházmegyei névtár csak annyit tud róla, hogy „In valle liac peramoena (Tárkányiensi) iuxta Ca- talogum Petri Pázmán olim erat coenobium Carthusianorum, de cuius fatis nihil constat.“ Amit a levéltárok poros aktái közül napfényre hozott Kandra Kabos, azt sanctionálja s teljes egész- szé teszi dr. Bartalos Gyula a régészetből, nyelvészetből s a nép­hagyományból vett és sikerrel alkalmazott magyarázott adataival. Minden hízelgés nélkül elmondhatjuk, ha más egyházmegye is dicsekedhetnék egy Bartalossal, — történeti nyelvészetünk irodal­mi magaslaton állna. Midőn a magyar kath. egyháztörténelem nevében megérde­melt elismeréssel adózunk Koncz Ákosnak a „gyöngyös-tarjáni plébánia történeti adataiért“, Kandra Kabosnak a „borsodme- gyei Szemere egyháztörténeti vázlataiért“, Nagy Gézának „Tárná Sz. Miklós hitközség történetéért“, Mosoray Antalnak „Keresz­tes Püspöki és fiókegyházai egyháztörténeti adat»iért“, meg fog bocsátani ft. Folt in János ur a nagytudományu történész, és archeológus, ha „A besnyők sírhalmai Szihalom mellett, és a ma­gyar pogánykori leletek“ czimü értekezése fölött leplezetlenül teljes lelkesültségünknek adunk kifejezést. A magyar őstörténe­lem nevében köszönet a tudós szerzőnek azon fáradságért és bá­torságért, melylyel müvének adatait gyűjtötte, s meggyőződésé­nek kifejezést ad. Tanulmányának folytatása hivatva van az ed­dig egyetemlegesen elfogadott „avar korszak“ megjelelésén kí­vül a specialis „magyar“ ősrégészetet megteremtve, annak hívő­ket szerezni. Történetíróink ősatyja, Anonymus mellett felhozott újabb ér­vei csak tiszteletünket és elismerésünket növelik a tudós szer­ző iránt. A 205—224. 1.1. közlött okmányok és regesták nagyon be­cses kutforrásait képezik az egri egyházmegye majdan megíran­dó történetének. A vegyesek rovatában első helyen megoldását találjuk azon kérdésnek: „Mi állott hajdan Egerben a török mecset he­lyén? Véleményünk szerint a minaret restaurálásán munkálkodó bizottság nagyon szépen felhasználhatná az itt bebizonyított igaz­ságot, s talán nem múlná felül erejét, ha sz. Katalin régi egy­háza emlékét egy kis táblával megörökítené. Derék munkát végzett Kovács István t. barátom, midőn a török világból közli a jászberényi regestákat. Apró kövek ezek. de ilyenekből rakjuk össze hazánk török uralom alatti másfélszá­zados történetének teljes épületét. Ha sok szépet reméltünk az egyházirodalmi egyesület által megindított, „Adatok“ múlt évi kötete után: a második kötet eddig megjelent része, melyet itt röviden ismertettünk, többet adott, mint reméltük. Köszönet érte az egyesületnek, ép úgy Eközben „Jól átsült“ kidugta az orrát a kocsi-ablakon s igy szólt magában: — Ha az ötödik, aki mellettünk elmegyen, — a fehér­neműjét is belészámitva — valami fehéret fog magán viselni, az jó jel lesz rám nézve. Miután azonban ez az ötödik elmenő történetesen egy Ko­mor vadászkatona volt, bőrharisnyákkal, — nyomban utána tette : „Természetesen, a katonaság ki van zárva. . ' Amint a hatodik elmenőre várt, aki történetesen épen egy halott-bemondó volt, egyszerre elájult, amint ennek fe­li é r nyakkendőjét megpillantotta. Egy halottbemondó !!! A fuldokló még a szalmaszálhoz is kapkod. Mikor a kocsiról leszállt, még igy szólt magában: — Nem! nem fogunk verekedni. Lehetetlen, hogy párbaj­segédeink megengedjék, hogy ily csekélységért összeapritsuk egymást. A kiáltás: „Előre, uraim!“ — kizökkentette ábrándozásaiból. — A mennydörgettébe is! Miért vették a párbajsegédek az ügyet kezükbe? Csak nem azért, hogy estve a fő-felügyelő „anyám­asszony-segédeknek“ gúnyolja őket! ? Most már belátta „Jól átsült“, hogy a kedvező pillanat el­érkezett, midőn a Baraide-től tanult pompás szúrást érvé­nyesítheti. Ah! a roham nagyszerűn sükerült. S a mi legfőbb: csalhatatlanul! Oly csalhatatlanul, hogy mint a fáradhatatlan, tudományért lelkesülő munkások mindegyi­kének a haza, s az egyedül boldogító valódi kultúra nevében! Historicus. — Balassa Bálint, történeti regény, irta P. Szathmáry Károly. (Egyetemes regénytár, II. évfolyam, 12-ik kötet, Bu­dapest, Singer és Wolfner kiadása.) Termékeny regényírónk, ki tárgyait mindenkor az eseményekben oly gazdag és drámailag változatos magyar történelemben keresi, ezúttal kétszeres érte­lemben „történeti“ regényt irt, a mennyiben nemcsak történelmi szintéren játszanak a benne elbeszélt események, de hőse egy­szersmind irodalom-történetünknek egyik legkiválóbb és legrokon­szenvesebb alakja : az első Balassa Bálint, a 17-ik század végé­nek kitűnő lantosa, kinek élete annyira valóságos regény, annyira tele van szerelmi és harczi kalandokkal, fordulataiban annyira gazdag és meglepő, befejezésében annyira tragikus, és minden részletében annyira alkalmas a lélektani fejtegetésekre, hogy cso­dálni való, miért nem vonla magára már előbb Íróink figyelmét. P. Szathmáry Károly szerencsés tapintattal választá e legújabb műve hőséül az ékesszavu lantost, ki annyit szeretett és annyit szenvedett. S nemcsak a hős egyénisége és viszontagságai, de ha­zánk akkori állapota, egyrészről a bécsi udvartól való függés, másrészről a török hódoltság s hozzá még az erdélyi zavarok, oly bőséges anyagot nyújtanak, hogy a regény elejétől fogva végig, akár korrajzi szempontból (mert szerzőnk a végvárakban, nemesi kastélyokban, a bécsi udvarban és az erdélyi fejedelem környeze­tében folyó életet egyiránt elevenen festi), akár egyszerűen csak a mese szempontjából tekintve, folyvást érdekes marad. Ara csi­nos piros-vászonkötésben 50 kr. — ,,Uj kistükör“ czim alatt Bart a László, bpesti tanács- jegyző, sa „Községi közlöny“ szerkesztője tollából népszerűén irt közigazgatási mű hagyta el a sajtót. Szerző e könyvét községi bírák, s az elöljáróságok többi tagjai, valamint általán ama jobb­módú földműves gazdák számára irta, akiknek sorából a községi képviselet választatni szokott. És irta zamatos magyarsággal, oly világosan, hogy aki elolvassa, mindjárt meg is érti. Száraz szavú, tudományos munkák, bármilyen kitűnőek legyenek is, a községe­ket kormányzó képviselő testület és az elöljáróságok tagjai által el nem olvastatnak, a kaptafamunkájú kézikönyvek vaskos és borsos köteteinek átböngészésére a bírónak, vagy az elűljáróság tagjának se akarata, se pénze, se ideje nincs. Arról kellett tehát gondoskodni, hogy a nép közé olyan szakmunka jusson, mely a Inai közigazgatási igények színvonalán, minden szükséges tudni­valót röviden, de magyarán megmagyarázzon, s az illetőnek olva­sási kedvét, ne szegje. És ezt a czélt a fönt idézett munka el is érte. A közigazgatás százféle részleteiről egészen magyaros ész­járással ád alapos értesítést. Es a magasabb iskolákat nem vég­Baraide soha se vette magának azt a fáradságot, hogy egy ha­szontalan vágást tanítson. Megtanította rá „Jól át sül tét.“ De egy órával előbb ugyanarra tanította ellenfelét, „J ó 1 át nem sült“-et is. E módon „Jól átsült“ bizonyos lehetett benne, hogy nem csalatkozik, mert ugyanazon pillanatban, midőn unokatestvérét fölnyársalta, ez őt darabokra metélte. Egy: „kampecz!“ kiáltás, s mindakettö kimúlt ez ár­nyékvilágból. A böcsület pedig meg vala mentve! Abban a pillanatban, amidőn „Jól átsült“ párbajban elesett, bökte, ki a torkán a fő-felügyelő az ő leghatalmasabb „hm“-ját. Örömteljes arczczal kiáltott föl: — Végre megcsíptelek, te kutyapeczér! S e szavakkal kihúzott a két ujjúval a szájából egy halszálkát, mely még a vendéglőben a fogai közé akadt. E miatt „hm“-mogott ő keme oly gyakran, mit a szegény „Jól átsült“ a saját vesztére félremagyarázott. így történt, hogy a boldogtalan, ok, gyűlölet, és bátorság nélkül megölette magát a fő-felügyelő kedvéért, aki még csak távúiról se gondolt rá. Ez, vagy ehhez hasonló a históriája, száz párbaj közöl, leg­alább is kilenczvenkilencznek. Megverekszünk — a „Karzat“ mulattatására. *

Next

/
Thumbnails
Contents