Eger - hetilap, 1886

1886-01-26 / 4. szám

26 hagyott Ízlés felülkerekedése fognak megdőliteni: hanem egy újabb divat. Jól tudom: felélednek az unokák toilettejében, szépanyáink köntösei. A hatvanas évek réme (melynek nevét itt ajkaimra ven­ni nem merem) — mint értékes festvényt a keret — már 1885- ben körülfogta, egy német udvari-bál herczegasszonyának, fiatal­ságtól sugárzó kellemeit. A sokat emlegetett turnür elfogy az or- léansi herczegnő esküvőjén; de a leányzó nem halt meg, csak alszik, s mint a mesék „Dornrőscheu“-je, kinyitja szemeit pár év múlva, valami divatos szépség oponax-tól illatos öltözőjében. Teljes ismeretében tehát a divat szeszélyeinek s hatalmá­nak, én, ki magam is az árral úszom, nem óhajtóm itt az „Eger“ jogos támadását folytatni, vagy akár visszhangozni; de a jó eg­riek egy másik heti lapjának, Solmay Búbért aláírással ellátott „eredeti tárczája“ arra kényszerít, hogy annak eredetiségeivel, tánczoló hölgyeink s fiatalaink — erős szót használok — erköl­csi-érzéke érdekében, mint a fiatalság egy tagja, becses lap­jában egy kevéssé foglalkozzam. íme tehát, a szóban forgó tárcza szerint: „Odatapad vágyó tekintetünk a tánczosnő . . . rengő idom- zatára, s a tapadó ruhán át-pirosló gömbölyű ségek nek egy- egy izgatott mozdulatát látni, ez bizony csak többet ér annál a bizonyos dali-méltóságnál, mely mellett még csak bizalmasan ösz- sze sem ko ez ez a n h a tun k. Hej, pedig mivel felér az, mikor egy-egy ilyen bizalmas koczczanással, szorosan hozzánk simúl a ruganyos lihegő kebel ... És ez igy igen jó . . stb. . . íme, a mi ideális szépségű magyar tánczunk — naturaliszti- kus elfajzása. Az a kétségbeejtő naturalizmus, mely nép-dalaink szűz forrásait is megrontotta immár, s mely a szép és igaz fogal­mai helyett: a rútat a szépben is — elméletet látszik vallani, s mely oly távol áll az egészséges realizmustól, mint a meztelen görög szobrok csodaszép körvonalaitól a felmetélt, bonczkéstől összeszabdalt, véres darabjaiban bemutatott ember-test. De nem czélom itt, irodalmi irányokat kárhoztatni. Mégis, egészen más az, ha Zola a „Rougon-Macquart“ nagy regénycsoportban, hol költött, vagy legalább is álnevű hősök vi­selt dolgairól van szó, fest leplezetlenül; s más, ha egy báli-tudó- sitás elején jelennek meg ily épületes leírások, egy elite-bál dá­tumával, s utána e bál hölgyközönsége, betűrendben, teljes név­vel s hozzá még helyi lapban, melynek olvasó közönsége, e höl­gyeket, legalább is névből ismeri. E hölgyeket, kiknek „tapadó ruhán átpirosló gömbölyűségei“-re „odatapad vágyó tekintete“ Sol­may Róbert úrnak ; e hölgyeket, kikkel Solmay Róbert úr „bizal­masan összekoczczan,“ s kik „szorosan“ fentnevezett úrhoz „szo- rúluak“ „ruganyos, lihegő keblükkel“ . . . Hol van ez eljárásban, ama „lovagias gyöngédség, mely fel­sőbb lénynyé tette a nőt“, s melyet Solmay ur tárczája emleget? Legyünk őszinték: oly megsértése ez Eger bálozó díszes hölgyei­nek, melyet (a négyeseket ennyi pár tánczolta) közülük legalább is 42-ő vehet magára. Mily könnyelmű, sértő, tiszteletlen hang, a nőnemmel szem­ben ! A nőnemmel szemben, melyből az anya, feleség és nővér kerül ki számunkra. A nőkkel szemben, kikről Schiller zengé: „Ehret die Frauen, sie flechten und weben, Himlische Rosen ins irdische Leben.“ Amellett, egyszerűen helytelen tánezmodorunknak oly ma­gyarázatát adja az „eredeti“ tárcza eredeti Írója, melyet aligha köszön meg neki az aranyifjúság komolyabban gondolkozó része. Nos igen, a „dali méltóságnál többet érő bizalmas összekoczcza- nás“, mint ok, van a dorgáló „Egerének felhozva, s mint érv szerepel, a mai csárdás mellett. Szomorú ok, czinikus érvek! De hiszen e tárcza mentségét ott találjuk az első sorokban. A szerzőt „kiforgatták“ a benyo­mások „egész valójáéból, s a bál „édes képei rózsaszínű ködben lebegtek“ előtte, mikor tárczáját irta. A „köd“-ben pedig a dol­gok összezavarodnak . . . S jó ez igy, mert ha általános igazság volna szavaiban, a társadalmi rothadás oly megdöbbentő képével állnánk szemközt, melyet a Hermann Ottó bizarr ellenzéki-fantáziája sem tudna elég sötéten adni vissza. Werner Gyula. (A kérdéses lap közleményeire — köztudomásúlag — soha sem szoktunk reflektálni. Ez úttal, kivételesen, s az iró — kedves munkatársunk — iránti deferentiából is, a fönebbi czikk- nek annál szívesebben adtunk helyet, mert nagy fontossággal bir arra nézve, hogy fiatalságunk, s különösen hölgyeink, az abban foglaltakat komoly figyelmükre méltassák. Szerk.) Irodalom és művészet. Méhner Vilmos bpesti áldozatkész könyvárus kiadásában közelebbről két nagy becsű munka folytatólagos füzetei jelen­tek meg: „Vörösmarty Mihály összes müvei,“ 48—50 íiiz. „ Tompa Mihály összes müvei“ 19—22. fűz. — Mindkét mű­ből egy-egy füzet ára 35 kr. Az elegáns kiállítású fűzeteket, mint amelyek arra vannak hivatva, hogy irodalmunk két nagy nevű bajnoka műveinek megszerezhetését a kevésbbé vagyonos osztálynak is lehetővé tegyék, — szükségtelen t. olvasóink figyel­mébe bővebben ajánlanunk. — Táborszky és Parsch nemzeti zenemű kereskedésében (váczi-utcza 30. sz. Deák Ferencz utcza sarokház) megjelent „Sári néni“ Almási Tihamér eredeti népszínművének összes ked­velt dalai énekhangra zongorakisérettel, vagy zongorára külön Az „EGER“ tárczája. A haldokló czigány. (Valentin J. festménye után.) „Lejárt fölöttem az idő, Fiam, a perez közel, Melyben lezárul majd szemem, S a néma sir föd el. Szegénység volt s e hegedű Az ősi két vagyon; Mindezt híven megőrizém S örökül rád hagyom. Vedd hát fiam e hegedűt, Amelynek húrjain Száz év öröme- s bánatát Csalták ki ujjaim. Tedd rá, — ne sírj, — azt a vonót, Kér haldokló apád, S búcsúzóul, végalkonyán, Húzd el kedves dalát . . .“ Fia nem szól, némán veszi A száraz fát elő, S rákezd egy dalt, olyan bus dalt, Hogy megrezg a velő. S mig a hegedűn könnyeként Csordul a fájdalom, A vén czigány úgy fölvidul A szivrázó dalon. Felül. Kezét kitárva néz; Szeme fénynyel teli, S e fényben élte látszik a Halállal küzdeni . . . Sir, zajg a dal, mint szél, amely Viharba át csapott. . . Egyszerre csak — pattan a húr, S a vén czigány — halott. Petheö. Hol volt, hol nem volt .... (Capuana Lajos olasz meséiből.) Fordította: Szabó Samu. A szépség forrása. (Folytatás.) Kivette zsebéből. — Mit parancsolsz édes úrnőm ? — Adj enni!

Next

/
Thumbnails
Contents