Eger - hetilap, 1874

1874-03-12 / 11. szám

85 látni, s miután a farsang báli idénye alatt e lap bál tudósítói hason­lataikban a mythologia istennőit, a történelem fenséges királynőit, a gyönyörű virág-világot szerepeltették, én kétségbe esve gondolko­zom hogy a bál magasztos szép ihs/, hol találok hasonlatot. Nem ! nem eszményítem hozzájok hasonlítva az ezer egy éj bűbájos tündé­reit; csak egyszerűen azt mondom, hogy megyénk büszke lehet reá- jok. Nem túlzók e nyilatkozattal azt hiszem, midőn a három,kedves­ségben és szépségben egyaránt kitűnő bálanyáról: Kohn Sománé, Sugár Fáni, Blau Henrikné, urhölgyekröl, Berger Roza Brezovay Klárika, Bródi Janka, Lázár Ilona, Brig er Anna k. a. és Köllner-Hartl Irma urhölgyröl van szó. — A kedé­lyesség vonult át egész tartamán a bálnak, csupán az utolsó csárdás elhangzása után változott az egy általános sóhajjá, mely azt fejezé k : „Be kár hogy már elmúlt!“ * (>Szepesi püspökké) C s ás z k a György esztergomi kanonok neveztetett ki. * (A heves -szolnak megyei n'óegylet) árvaháza javára közelebb­ről adakoztak: a mit. fökáptalan 1 öl fát; Horváth Sándor 2 öl fát, Zsendovics József kanonok 8 frtot és 1 öl fát, Pánthy Endre káno­nok 1 öl fát. Fogadják a nemes szivti adakozók az egylet hálás kö­szönetét. — Az egyleti elnökség egyszersmind tudomásra hozza, mi­szerint az egyleti árvaház fölszentelésének évfordulati Ünnepélye f. mart. hó 22-én fog megtartatni, melyre a t. egyleti tagok és pártfo­gók tisztelettel meghivatnak. özv. Syposs Károlyné, egyl. ein. * (A heves megyei nö-egylet) által f. é. febr. hó 15 én rendezett álarcos bálban fölűlfizettek: Strausz K. 1 fr. Cbalupek D. 1 fr. Ma­yer S. 1 fr. özv. Brezovay Pálné 1 fr. Gombosy Jakab 1 db. arany, írj. Simkovics Imre 1 fr. Schönberger Soma 1 fr. Gáspárdy Gyula 4 fr. Luga László 1 fr. Szentkirályi Kázmér 2 fr. Líi dermayer 1 fr. Wessely Soma 2 fr. Völgyi Lajos 1 fr. Stremmelvögel 10 fr. Unger 1 fr. Gyikos 1 fr. Kmett 1 fr. Lojkó Mihály 1 fr. Engel Fáni 2 fr. Stefanovszkyné 1 fr 50 kr. Gariup 1 fr. Klein 50 kr. Unger 50 kr. Almásy Felix 1 fr. Bauer 1 fr. — Mindazon mélyen tisztelt urliöl- gyek és urak, kik az érintett táncvigalmakbani megjelenés, felülfi- zetések, kisorsolandott tárgyak adományozása, sors és belépti je­gyek elárusitása, és egyéb tekintetbeni fáradozások által az árvák ügye iránt részvétet tanusitanusitani méltóztattak, fogadják a he­vesmegyei nöegylet és ez által segélyezett árvák hálás köszönetét. , Nánásy-Csernyus Amália, 1. alelnöknö. * (A „heves-szolnok megyei árvaápoldát gondozó n'óegylet“) által február 17-én tartott álarcosbál alkalmával adakoztak: Almásy Félix 1 frt, Tavasy Antalné 1 frt, N. N. 1 írt, Alexy Mihályné 1 irt, Meninger Ferenc 1 frt, Völgyi Lajosi frí, Subich Gyula 1 frt, Bayer Józsefné 1 frt, ifj. Nánásy Ignác 1 frt, Tarnay Jánosué 1 frt, Lojkó Mihály 1 frt, Rozenberg Miksa 1 frt, dr. Albert Ferenc 1 frt, Torna nóczy Endre 1 frt, id. Nánásy Ignác 1 frt, Markasoly Vilma 1 frt, N. N. 1 frt, Lang Sámuel 1 frt, Schönberger Sománé 1 frt, Lévay Cornélia 1 frt, Elek Soldos Klára 1 frt, Goth Ráfaelné 1 frt, Jettléry Ferenc 1 frt, Plank Krausz Anna 1 frt, Balzó Etelka 50 kr, Braun József 50 kr, Frank Dezső 50 kr, Bugyi Pál 50 kr, utólagosan be­küldetett az arany óra megnyerője által 10 frt, Klein Sámuel pedig az általa megnyert 3 üveg pezsgőt az árvák javára visszaadta. Fogadják úgy a bálban megjelentek, mint az adakozó s felül­fizető urak s urhölgyek a szerencsétlen árvák java előmozdítására irányzott nemes tényeikért az egylet hálás köszönetét. Eger 1874. február 23. Syposs Károlyné. * (Hugo Viktor legújabb regénye), az „1793“ mely f. évi febr. 20-án egyszerre tizenkét európai nyelven jelent meg, ezekkel egy­idejűleg magyar fordításban is napvilágot látott, a derék Franklin- társulat kiadásában A mű három kötetre terjed, s benne áltálán mindazon szépségek culminálnak, melyek Hugo V. ismert regényeit jellemzik s oly kedvelt, keresett olvasmányokká tették.—Az„1793“ — úgymond a jeles regény egyik ismertetője — méltó párja a „Szá­zadok iegendájá“ nak, mely Hugo V. költői pályáján a tetőpontot jelzi; s számtalan oly helyet idézhetni benne, ho! a toll ecsetté vált az iró kezében, s ragyogó színezés emeli a művészi rajz kifejezhet- len szépségét és jellemzetességét. Soha tárgy nem is felelt meg úgy Hugo V. geniusának, mint az első francia forradalom, s viszont ez uj- korszak-nyitó roppant események sem kaphattak méltóbb histori­kust nála, aki gigantikus erővel uralkodik rajtok mindenütt s a vég­telen óceán fölött nem úgy lebeg, mint a hajó, mely rabja a hullám­nak, hanem mint a nap, mely fényt áraszt vizére, s megvilágít ott mindent a mogorva szirttől a játszi sajkáig, s a zajgó örvényt, mely halállal fenyeget, csakúgy, mintacsöndes révpartot, hol virágok nyíl­nak s az élet örömei kínálkoznak. — Hugo V. példátlan szorgalom­mal és lelkiismeretességgel tanulmányozta az 1793-ki esztendő min­den régi és újabb forrásait s nem egy tudós professor sok oly érde­kes adatot fog olvasni e regényben, melyeket világért sem keresett volna itt, másutt meg nem talál keresve sem. A vendéei harctér és Páris, a hadsereg és a Convent, a fölkelő parasztok és a köztársa­sági önkénytesek történeti hűséggel, de a költészet varázstükrében vannak föltüntetve, s mig nagyban és egészben megdöbbent ama lázas napok d letnoni nagysága, s Robespierre, Danton és Marat óriás alakjait borzadva szemléljük a nem jobb, csak kisebb mellék­szereplők élén, enyhíti az összbenyomást s egyszer elandalít és el- lágyit, másszor lelkesít és elragad az anyai szeretet, a gyermeki ártatlanság, a nagy szabású hősiesség s a rajongó idealismus, me­lyek mindegyikének megfelelő képviselőt adott, bizonytalanságban hagyva igy az olvasót: ki előtt hajoljon hát meg mélyebben: a tör­ténész vagy a költő előtt ? Mindkettő egyenlően van e munkában, miDdkettöpgazoljaa szerző világhírét!'—A Franklin társulat valóban kiváló szolgálatot tön szépirodalmunknak, mid Ön e nagyszerű re­gény fordítás jogát tetemes áldozattal megszerezte, s egyszersmind tapintatosan gondoskodott, oly fordítókról (Aldor Imre és György Aladár), kiknek jó neve a fordítás hűsége- s jóságáról egyiránt ke­zeskedik. A három kötet ára o frt. Melegen ajánljuk t. olvasó kö­zönségünk figyelmébe, s pártolásába. * (Uj zene-müvek.) Táborszky és Parsch fő-városi derék müá- rusaink kiadásában közelebbről megjelentek: „Csikós vagyok..“ csárdás, Tisza Aladártól. Ára 60 kr. — „Concurrenz-polka“ franca- ise. Reinprechttöl. Ara 50 kr. Mindkettő kedvenc-darabja a főváro­si közönségnek, s ajánlásra méltók. * (A Szlávy-minisztérium) a múlt vasárnap f. hó 8-án nyújtotta be lemondását királyunk ő felségének. A király a lemondást elfo­gadta. Valószínűleg eoaütionális ministerium fogja a magyar állam kormányát átvenni, melyben Ghyczy és Tisza Kálmán is részt ve- endenek. * (Az Eszterházy -tért), városunk e díszterét, most — m a ká­dárai r o z z á k. Ez abból áll, hogy egy épüöben levő házból a törmeléket és talajföldet a taligás fuvarosok — mint halljuk, a vá­rod rendőr hadnagy engedélyével — oda hordják. Amennyiben e térség okszerű egyengetese (planirozása) régi szükség, s ha a föld­nek odahord fsával ez vagyon célba véve,— nincs ellene kifogásunk. Azonban kérjütí a t. rendőrkapitányságot: ne elégedjék meg annyi­val, hogy e téren a törmeléket és földet minden rend nélkül össze- halmozt-issa, hanem célirányosan egyengettesse el, s hengerez- tesse le, máskülönben a térnek azodahordot romhalmaz többet árt, mint használ. * (Erdö-égés.) A múlt kedden f. hó 10-én estveli 10 óra tájban szokatlan lángpiros fenyban ászott nyugat-éjszaki látkörünk sötét ege. Minty utólag hallottuk, Bakta és Sírok között egy erdörészlet lön — hihetőleg gyujiás által előidézett — tűz martaléka. * (Forradalom Uj-pesten.) Egy embernek harminc forintnyi hát­raléka voll Uj-pesten. Becsületes, szorgalmas kézműves volt. A ne­héz idők rá is su yosan hatottak Adóját nem volt képes megfizetni. Húsz forin ot lerótt. Tízért ex-quálták. Ez alkalommal, ellenállás miatt börtönbe szállíttatott, hol másnap felakasztva találtatott. Neve Imre Mihály volt. A nép áldozatot, mártyrt keresett a szerencsétlen ben. Vasárnap délután temetésére óriási néptömeg gyűlt ravatala köré, s midőn a fü-utcán a biró háza előtt elvonult, csak egy szikra kellett, mely a tömegnél lappangó veszedelmes gyúanyagot lángra lobbantsa. A boszu kegyetlen vágya erőt vett a sokaságon. A biró házát megrohanták, s feldúl ók. Innét este felé a község házához tértek, s azt és az ott tartózkodó elüijáróságot támadták meg. A pandúrok az ostromlók közé lőttek. Egy ember meghalt, kettő meg­sebesült. E közben a böszült tömeg a községházába tört,jazt felgyúj­totta s az egyetlen pandúrt, kit körme közé keríthetett, iekoncolta. Ekkor érkezeit meg a katonai segély. A lázongók s a katonaság közt véres összeütközés keletkezett, mely késő estig tartott. A köz­ség háza teljesen leégett. Többen megsebesültek, s eddig két egyén halt meg. A kir. törvényszék a szigorú vizsgálatot azonnal meg­indította. * (Köszönet-nyilvánitás.) Egyetlen támaszom, szeretett férjem fölötti mély gyász- és fájdalmamban sem tehetem, hogy hálás kö- szönetemet ne nyilvánítsam mindazoknak, k ik férjem elhunyta és temetése alkalmával szives fáradozásuk s becses jelenlétükkel tün­tették a részvétet a boldogult és gyászoló családja iránt. Fogadják mindannyian hálám jeléül a nyilvánosság terén kifejezett őszinte köszönetemet. — Eger, 1874. maré. 10. Seress Gusztáváé, volt tanító özvegye. * (Helyreigazítás.) Bold, emlékű Lancelotti Ede végrendeleté­ben az egri két nöegyletnek nem külön külön, hanem együttvéve ha­gyott száz, s illetőleg 50—50 forintot, mit is ezennel helyre­igazítunk.

Next

/
Thumbnails
Contents