Eger - hetilap, 1866

1866-11-08 / 45. szám

373 hogy Olaszországot elismerje; mit azonban ö szentsége határo­zottan megtagad. — A „Moniteur“ a diplomatiai állomásokra történt kine­vezéseket közli: Bourrée konstantinápolyi, Banneville berni, Montholon lissaboni, Berthémi washingtoni követté,SDesprez Ban­neville helyett a külügyi ministerium politikai osztályának igaz­gatójává neveztettek ki. Sartiges és Benedetti megmaradnak, az első Rómában, az utóbbi Berlinben. Olaszország. Palermóból Írják október 21-dikéről: Nagy szorongattatásban levő városunk minden egyéb ügyei báttrébe szorulnak e pillanatban azon szörnyű pusztitás mellett, mit né­hány nap óta a cholera visz véghez. Öt nap alatt folyó hó 15—20 között a betegek száma tizenötről két százra hágott naponkint. Nagyon fris emlékezetünkben van, miszerint Palermo, valahány­szor e járvány által meglátogattatott, többet szenvedett, mint Olaszország bármely városa, és megtizedeltetett. A szállások szükek, tisztátlanok, tultömöttek, lakóik szegények, és sem aka­ratuk , sem tehetségük nincs az óvatos előintézkedéseket megten­ni. Municipiumunk az utóbbi években legkevésbbé sem gondolt közegészségi rendszabályokra, sem a szükséges előkészületekre, A városban ostromállapot, a kapuk előtt brigantik , a kik vakme­rőén üldözik a cholera elől menekvőket; minden ajkon ez hang­zik: „Mentse meg magát,a ki teheti!“ Szelíd vonásokkal ez most a szerencsétlen váro.-> physiognomiája. A mozgó csapatok üldözik a brigantikat, maguk pedig a cholera által Uldöztetnek, melyet aztán széthurczolnak, úgy hogy az már a trayani tartományban is terjedni kezd. Az eddigi áldozatok jegyzékében olvashatjuk a vá­ros legjelesb fértiainak neveit. A cholera-bulletin tegnapról, azaz October 20-dikáról két száz megbetegedési és száz negyven halál­esetet jelent. —• A kolostorok kiüríttetése megkezdetett; a szer- zetes-zárdak egészen, az apáczáké csak részben ürittetnek ki, azonban intézkedés történt, hogy a zárdákban eddig gyakorolt jótétemények, jövőre se szüneteljenek, és a vallásos testüle­teknél alkalmazott egyének ezentúl is húzzák fizetéseiket. Az alkalmas helyiségekben még szállások is rendeztetnek be a sze­gény néposztály számára. — Valóban szerencsétlen város! Oroszország. Mint lengyel tudósítások állítják, a congre- ssusi Lengyelország formai autonómiája még egyidőre meg van mentve, azonban, hogy mennyi időre, ezt biztossággal nem lehet kijelölni, miután köztudomású tény, hogy orosz részről minden elöintézkedés megtétetett, a teljes bekeblezés végett. Az orosz kormány a bekeblezést átalános szavazástól akarja függővé tenni. A kerületi hatóságok már megkapták utasításai­kat aziránt, hogy a falusi nép tömegére ily szellemben hassanak. Ez utóbbi, ha kellőleg hatnak rá, megszavazandja a bekeblezést, valamint már más föliratokat is megszavazott, s a nagy-földbir­tok az intelligentiával, minden esetre minoritásban marad. Egyes parancsnokok részéről már köröztetnek is oly kérvények, me­lyekben a falusi nép a császárt arra kéri, hogy a lengyel népet ugyanazon jótéteményekben részeltesse, mint ez Oroszországban történik. — A „Dziennik Posnanski" hiteles forrásból akarja tudni, hogy a pétervári cabinet, rendkívül nyngtalanittatott Ausztriá­nak a galicziai ügyben foglalt állása miatt, s a porosz kormány megmondom anyádnak: asszonyom, fia él — én megmentet­tem őt. — Mit tettek szülőim érted, hogy ily áldozatot teszesz 2... ! suttogá könyezve. — Levest és árpalét adtak, midőn beteg voltam .... Útra! Útközben megtöltöttük pisztolyainkat, s ugyanakkor elő­vettem útitáskámat: mert mindketten éhesek voltunk. Reggelre egy kis tóhoz értünk, melynek partján egy kis kunyhó volt, s a kunyhó mellett egy kis kert. Itt tehát ember lakik! egy magá­nos gyarmatos, ki e sivár földön a szó szoros értelmében el van temetve. Berúgtam az ajtót, s a megrémült gyarmatossal cserébe ereszkedtünk. Pompás két lovunkat odaadtuk két más pihent ló­ért. Ö, az igaz, sokat nyert a cserén, de legalább mi az nap ti­zenkét mérföldet hagyhattunk hátra. így ment ez nyolcz napig. Igaz, hogy nem minden este ta­láltunk gyarmatosra, hol uj fogatot válthattunk volna, ilyenkor azután lassabban mentünk. Szegény Berta! hogy megváltozott. Nem! ő ártatlan. A bűn, legyen az még oly ügyes színész, olykor leejti álarczát, s ilyen­kor egy vonásban, egy ránczban ott vigyorog az eltitkolt gonoszság. Egy bűnös lehet szemtelen, egy bűnös szembe nevet­het lelkiismeretének, s az orgia álvidorságában leküzdheti a furdalásokat; de egy bűnös nem lehet nyugodt és vig, keltekor nem ül dal ajkára, s álmában nem mosolyg. Berta ily gyermeteg jókedvű volt. Alma s ébredése olyan volt, mint a kis gyermeké, kit anyja altat s kelt föl. Csak a bíráknak olyan tiszta volna lelkiismeretűk, mint a Bertáé ! Nyolcz napig futottunk nyugat felé. Én már aggódni kezd­tem, Berta megvigasztalt. — Barátom — mondá — vannak szeren­csés csillagzatok az életben. Mihelyt téged megláttalak, mind­járt gondoltam: boldogságom kezdődik. Biztositlak, misem fog bennünket megakasztani. Ha mindjárt feneketlen mélységbe es­nénk is, még akkor is kijőnénk abból az ellenlábasoknál! S valóban a véletlen kezénél fogva látszott bennünket ve- | zetni; ha egy ház találkozott, elrejtve a magányban, mi rábuk­kantunk, a ház ura csodálkozva kérdé: „ki mutatta meg önöknek • az utat ?“ Kilenczedik napon a Rhode-Streamhoz értünk. A par­ton örömmel píllantók meg egy gyarmatos lakát. Beléptünk. Az asztalnál egy férfi ült, elmélyedve egy újság olvasásába. Azonnal felállott, s kérdé, mivel szolgálhat ? Egy kis harapni valóval, meg két jó lóval — felelém. A mije volt, mind felhozá az asztalra. Ezalatt kezembe fo- gám az újságot s olvasám. Egek ! . . . a szemem káprázik? Érzem, mint halványulok el, s hogy reszkető kezemből kiejtém a lapot, a melyben nagy betűkkel e jelentés állott: „kétszáz forint jutalmat kap az, ki egy Balcomb Berta nevű fegyenezszökevényt elfog. Ha holtan elfogja, ajutalom az összeg fele.“ — Azután részletesen hozta Berta személyleirását. Yalaki hát mégis gyorsabb volt, mint mi! De ki? Erőt véve magamon, kérdém a szives gazdától: ki hozta ide ezen újságot? A négerek, kiknek egész törzse néhány órával eze­lőtt ment el innen, az hozta Sydneyből — feleié a derék ember. Berta, ki ezalatt szintén elolvásá az újságot, hozzám jött, s a felindulástól reszkető hangon sugá: — Az Istenért! el vagyok veszve ! — Csak hidegvér, barátom, — ne mutass felindulást. — Jerlink innen, ez az ember még elárul bennünket. Dehogy árult el! Még éjszakára is marasztalt. Mi marad­tunk, hogy a négerek ezalatt eltávozhassanak, s meg ne lás­sanak. Reggel két pompás lovat hozott elő a házigazda, mi lova­inkra fizettünk, s megtöltve táskánkat eleséggel, vágtattunk előre. Hah! e két lónak rémitő utat kell tennie. (Folyt, követk.)

Next

/
Thumbnails
Contents