Eger - hetilap, 1866
1866-05-10 / 19. szám
163 előzné meg, mely, miként a sürgönyökben mondatik, kétségkívül óriási sensatiót fog kelteni. A franczia törvényhozó-testület máj. 3 iki ülésében Robber miniszter jelenté, hogy Olaszországból távirat érkezett, mely szerint az olasz kormány kötelezi magát, hogy Ausztriát nem támadja meg. A „Liberté“ florenczi távirata szerint, Viktor Emánuel király dictatori hatalommal ruháztatott fel, a bankjegyek tekintetében kényszerfolyam hozatott be, és az ország regensévé Carig- nano herczeg neveztetett ki. A Duaafejedelemségek ügyében a conferentia máj. 2-án azon határozatot hozta, hogy teljesen a herczegségekre bizatik a fejedelem megválasztása, valamint egy uj végleges kormány alakítása, mindaddig, mig ezáltal a fennálló szerződések meg nem sértetnek. A fejedelemnek e szerint bennszülöttnek kell lennie, s a két ország közül mindegyiknek külön kell a választást eszközölnie. Egy ugyanazon személy megválasztása ezáltal ki nem záratik. Poroszország. Berlinben 40,000 1 a n d w e h r b o 1 álló hadgyakorlati tábor összpontosittatik, melynek feladata a porosz fővárost fedezni. Berlinből, május 8-ról távsürgöny jelenti: Bismarck tegnap délután 5 óra tájban a hárssor alatt egy ismeretlen által megtá- madtatott, ki hatcsövű revolverből kétszer lőtt reá, — anélkül, hogy megsebesítette volna. Bismarck megragadta a tettest, ki a kettejök közt kifejlett tusa közben még háromszor lőtt; de Bismarck most is sértetlen maradt, csak ruháját lyukasztották át a golyók. A tettes 22 éves,fiaf!Blind Károly republicanus menekültnek. Hohenheimból (Wiirtem bergben) jött. A börtönben öngyilkosságot kísérlett meg, de sikeretlenül. Ma estére Bismarck lakása előtt ovatio lesz. Berlini távsürgöny jelenti, hogy Poroszország 150,000 ember mozgósítását parancsolta meg. Ugyancsak Berlinből jelentik, hogy azon esetre, ha a porosz reform-inditvány a szövetség legközelebbi ülésében határozottá j nem emeltetnék, B i s ma rkn a k szándéka van a német parlamentet a Bund mellőzésével Berlinbe egybehívni. Olaszország. Turini hírek szerint, e napokban voltak ki- , boesátandók a rendeletek a hadsereg hadilábra állítása iránt, melynek megtörténte után Olaszország 420,000 emberrel rendel- ] kezik. Garibaldi a szabadcsapatokat fogja vezényelni, kiknek ! számát egy olasz ezredes, bizonyosan tálozva, mintegy 100,000- re teszi. Florenczből május 6-án érkezett távirat jelenti, hogy egy királyi decretum 50 zászlóalj nemzetőrség mozgósítását rendelé el, hadiszolgálatok tétele végett, és pedig e hó 20-tól kezdve három havi időközre. A „Pays“ florenczi levelezője azt állítja, hogy Porosz- ország már 2 hónap előtt oly sz erzödést kötött Olaszországgal, melynélfogva az 200 milliót helyez Olaszország rendelkezésére, mely pénzösszegnek fele már folyóvá tétetett. Poroszország annyira Olaszország mögött áll, hogy ez utóbbi Poroszországtól a legpontosabb értesítéseket kapja az ausztriai csapatok mozgalmairól. Az olaszok a Mincion átvezető vasuthidat lerombolták, minélfogva a vasúti közlekedés Olaszország és Ausztria közt egészen megszakadt. Oi •oszország. Konin-ból (Orosz-Lengyelország) érkező hi- | rek szerint az ott és a környéken állomásozó jelentékeny számú, seregek parancsot kaptak Galiczia keleti határára indulni. Atalá- ban véve a lengyel királyságban nagyszerű mozgalom vehető ! észre a katonaság között. Nem szenved továbbá kétséget, hogy a Podolia és Volbyniában elhelyezett seregek is Moldvaország meghaladta leghőbb vágyait: hatvan éves korában ládái telve va- \ Iának, s bőségében nem tudott mit csinálni kincseivel, idejével és személyével. A levél, mely a nabob megérkeztét jelenté, élénk benyomást tett a fiatal házaspárra. Preston asszony volt a nábob egyedüli élő rokona. Rokona egy éltes, beteges, nőtlen milliomosnak ! Vagy nem ismeritek az embereket, vagy ha ismeritek, meg fogjátok érteni a Preston család örömét. Azonnal levelet írnak, melyben kifejezzék hő óhajukat, a kedves nagybácsit minél előbb láthatni. E fontos levél bosszú megfontolást kívánt; a szép arany- szélű papirost húszszor hajtották s pecsételték be, húszszor bontók föl ismét, és tépték szét: hogy ne ? hiszen a család sorsa volt kérdésben. Különben ne Ítéljék el olvasóim ideje korán a fiatal párt, mert modem Európánk melyik családjában fogadtatott volt na egy öreg, tehetetlen, milliomos nagybácsi megérkeztét hirdető levél sloikus nyugalommal és hidegséggel? Luezia még soha sem látta nagybátyját. A társalgó-teremben volt felakasztva egy yizfestmény, a még alig huszonnégy éves nábobuak arczképe. Az eredeti távollétében e másolatra szegzé mohó pillantásait, mintegy ki akarva olvasni ezen arcz vonásaiból a jellemet, melyet érdekében volt nagyon is ismerni! A nagybácsi különben csinos ficzkó lehetett valaha (a festész verje a mea culpá-t, ha hazudunk) egy kissé, az igaz, úgy nézett ki, mint egy túlbizott kereskedő, de épen ez a kövér, jóságot lehellö arcz hagyta remélni a Preston-párt. Nyolcz nap múlt el nyugtalanságban; végre megérkezett a levélre — a válasz. A levél szóról szóra igy hangzott: „Hugóm!“ „Vettem leveledet, melyre most felelek. Bizony eltehetted | volna a bókokat; a régi közmondás azt tartja : „vén madarat nem | I lehet holmi mézesmadzaggal megejteni.“ Nagy örömmel foglak meglátogatni téged és férjedet. Hát már micsoda házasság ez ? Illő, úgy hiszem. Megvallom, hogy a Preston névről mit sem hallottam itt. Londonban van egy Preston, a ki serfőzö, nemde, utálatos ital az a ser? én oly epés vagyok, hogy nem ihatom. Mielőtt hozzátok mennék, Cartwright ezredest látogatom meg Chelten- ham-ban; az orvosok azt mondják, hogy e fprdö vize jó lesz egészségemre nézve. Hozzátok talán majd csak május végével megyek ; egyébként mit sem Ígérek; ez nem szokásom: a ki sokat igér, keveset ad; s ha az ezredesnél jól találom magam, lehetséges, hogy nem is látogatlak meg benneteket. „Természetes, hogy köszönöm figyelmeteket; de nem szeretek senkinek lekötelezettje lenni. Ennélfogva rendeletet adtam bizalmas komornokomnak, hogy két óriási indiai madaramat s szép csörgőkígyómat hozzátok szállítsa; gyönyörű állatok, jobban szeretem azokat az embereknél. A londoni múzeumnak akartam ajándékozni, de Isten neki, hadd mulassatok. Hindu szolgáim fognak reájok felügyelni. A madarak egyike him, e szerint remélek — szaporodást. Mind meg annyi kincsek ezek, miket rátok bízok. Mind az embereket, mind az állatokat magatoknál tartsátok szerető bátyád újabb parancsáig.“ Frumpton. „U. I. A két madárral még két caehemir-kost küldök, a legnagyobb fajból.“ Luezia letette a kandalló párkányára a levelet, s bámulva tekintett férjére: „Madarak! kosok! hisz ez hihetlen.“ „Hinduk! és csörgőkígyó! folytatá férje, gépileg újra elöl- j vasva a levelet; valóban kedvesem, bátyád egész állatseregletet ! hoz nekünk! ' *