Eger - hetilap, 1863

1863-11-05 / 19. szám

151 lyek által az emléket megőrzik. Tánczoltak és énekeltek. Való­színűleg csak közönséges emberek voltak, mert a kaczika igen méltóságteljesen ment a piacz egy más szöglete felé, hol valami lóczafélén foglalt helyet. Aztán a legmagasabb hivatalnokok s mintegy nyolczvan más indián ültek le körülötte, s egy fiatal le­ány kis kalebassokban inni valót hozott. Az ital olyan volt, mint az erős bor, s kissé savanyús ; ők ezt kukoriczából készítik s du­cimnak nevezik. Olyan szinti, mint a tyúkhús leves, melybe az ember egy pár tojást ütött. Midőn most inni kezdének, a kaczika egy, körülbelül hat hüvelyknyi hosszú s ujnyi vastagságú dohány­darabokkal telt csomagocskát vett elő ; a levelek össze voltak göngyölgetve, s fonallal betekerve. Ok a dohánytenyésztésre nagy gondot fordítanak, s tekercseket készítenek belőle, melye­ket az egyik végén meggyujtanak ; ezek lassan egy egész napig égnek. A másikat szájukba dugják, a füstöt időről időre felszív­ják, egy ideig magukban tartják, s aztán szájukon vagy orrlyu­kaikon kifúják. Minden indiánnak voltak ilyen levéltekercsei, mi­ket ők saját nyelvükön yupoqueteknek neveznek, Hispaniolában, Haitiban pedig tabakonak híják. Mindkét nembeli szolgák fel­váltva hoztak edényeket, melyek az említett vagy más itallal vol­tak megtöltve, mit cacaoból készítenek (chokolade). Ez utóbbi­ból három vagy négy kortyot ittak, s a kalebasst tovább adták, mely kézről kézre járt. E mellett folytonosan szivogatták be ama füstöt, verték a dobot, s kezükkel ütötték a taktust, miközben mások énekeltek. így maradtak együtt éjfélig s legtöbben közö­lök részegen hevertek ott. A mámor igen különböző módon nyil­vánult. Némelyek olyanok voltak, mint a halottak, s nem moz­dultak, mások jajgattak s kiáltoztak, ismét mások szökdöstek s ugráltak. Midőn ily állapotban voltak, jöttek az asszonyok, s a férfiakat haza vitték. Némelyek délig aludtak, mások estig is. A ki magát igy le nem iszsza, az a többiektől megvettetik s rósz liarczosnak tekintetik." K. K. Vegyes hírek. f (Halottak napját,) a kegyelet, a szív ezen ünnepét; városunk összes lakossága sietett megünnepelni. A temető még mindig azon hely, mely mindenkit érdekel, mely érzelmeinket ön­kéntelenül is fölébreszti, s ellenállhatlanul magával ragadja, hogy elhunyt szeretteink, kedveseinkről megemlékezzünk, hogy jö- vönkre gondoljunk. Megható látvány halottak estéjén a megko­szorúzott sirhantok ünnepélyes kivilágítása; melyek azonban szebben ragyognak a szemekben rezgő kegyelet- könycseppeitől, mint a rajtok elhelyezett lámpák fényétől. Itt egy kesergő anya kereste föl gyermeke sírját, amott egy elhagyott árva térdelt a halmon, mely szülői hamvait takarja. Oh mily jól esett szivük­nek, hogy övéik mellett lehettek, sírjaik felett könyezhettek ! Ez évben a körmenet a fájdalmas, vagy az úgynevezett szalóki te­metőbe vezettetett, kisérve roppant nagy sokaságtól. Az idő igen kedvezett. Jelenvolt e körmeneten érsek ö nagyméltósága is, ki másnap személyesen végzé az istenitiszteletet. f (Nemes tett.) Bartakovics Béla, érsek ő nagyméltó­sága, f. hó 2-án 200 forintot adott át a helybeli plébános urnák a városi háziszegények segedelmezésére. 0 (Halálozás.) Tegnap végezte be földi pályáját váro­sunkban Begovcsevich László, egri főmegyei áldozópap, hittudor és diós-győri plébános, életének 30-ik, áldozárságának 7-dik évében. Több idő óta sulyosodó mellbetegségében a szülői és testvéri karok közt keresett enyhületet, s a halál angyala in­nen szólította ki a müveit lelkű s szelíd jellemű egyházi férfiút. Emberileg szólva, veszteségnek mondanék az ily kiképzett, pél­dás erényességü s az egyház ügyeinek gyámolitására hivatott egyéniség halálát : de épen az ilyeneknek, sőt a legerősebb osz­lopoknak kidőlte emlékeztet élénken arra, hogy nem az emberek gyámolitják az egyházat, hanem az egyház az embereket. A bol­dogult, kinek épen az egyház középpontjánál, Rómában volt al­kalma, több évig tanulmányozni a vigasztaló igazságot, — a jobb világba hivó szózatot azon csendes resignatióval és készséggel követte, mely a szülői keservnek, a testvéri fájdalomnak s a ba­ráti részvétnek szintoly vigasztaló, mint biztos enyhitője. — Hol­nap, nov. 6. délelőtt az úgynevezett szalóki temetőben, a kápol­nában tartandó engesztelő áldozat bemutatása mellett fognak a boldogult hamvai azon nyugalomra tétetni, mely után a keresz­tény remény az örök világosság fényességét bizalomteljesen várja. — („A magyar nemzetszaporátlanságának okai.") Ily czimü munka küldetett be szerkesztőségünkhöz. Irta Ocsváry Ede orvos és szülész, a m. természettudományi tár­sulat rendes tagja. Szerző e müvében nemzetünk szaporátlansá- gának okait orvostudományi szempontból fejtegeti, azokat anya­giak és szellemiekre osztván. A könyv Ungvárott jelent meg. Ara 1 frt. — (Verekedés). Ostoroson f. hó 1-én, mely nap ott búcsú volt, két testvér összekoczczanván, az ifjabbik bátyját annyira összeszurkálta, hogy életéhez kevés remény van. Sajnos, hogy népünk mulatni nem tud a nélkül, hogy ily szomorú következ­ménye ne lenne. Szigorú eljárás a tettesek iránt, üdvös gátul szolgálhatna. f (Nagy vállalkozás.) Miksa főherczegnek mintegy 40 ezer úriember tett különféle országokból ajánlatot, hogy készek vele uj hazájába kivándorolni. — (Harsányból) Írják lapunknak, hogy az ottani rom. kath. plébános Pankovics József múlt hó 31-én meghalt. — (Müveit styl.) A „Hermanstadter Zeitung" czimü szebeni újság közelebb a „Korunk" és a „Kol. Közlöny" ellen polemizálván, ez utóbbinak egy nyilatkozatára többek közt azt mondja, bogy az „oly elbizottság, melyet merő szamárság­nak (Eseli) kénytelen nyilvánitani." Be fáin ember az a sógor- újság ! Pompás lópokrócz válnék belőle. — (Egy egri mészáros a marhahús árát) 14 krról 12 re szállította le, minek az lett a következménye, hogy a többi mészárosok is jónak látták a példát követni. Budán pedig, ha igaz, 4 kron is lehet egy font jó húst kapni. Ugyanis pesti la­pok szerint, egy váczi mészáros egy budai ismerősének húst kül­dözgetett, hogy azt a budai szegények-háza előtt 12 kron árulja. Sok vevője akadt, s rövid idő alatt bárom hasonló vállalat támadt körűié, hol szintén 12 kron mérték a hús fontját. Erre a váczi mé­száros barátja 11 kron kezdte árulni, s azon utasítást vévé, hogy mindaddig folytassa az árleszállítást, mig utánzója akad ; — igy történt állítólag, hogy a budai országut-kiilvárosban a jó hús font­ját már 4 krjával mérték volna. Tanulságos történet, ha igaz. — (Két millió ezüsttallér) érkezett a múlt héten Hamburgból Bécsbe az északi vasúti vonaton — Rotschild báró számára. „Mit ér? gondolják magukban t. olvasóink: nem jut abból nekünk." Nekünk se. Szolgáljon ez hathatós vigasztalásul. f (Kéj utazás Afrikába.) Bécsben átél folytán kéj- utazást terveznek Egyiptomba. Triesztből indulván hajón, Ale­xandriában lenne a kiszállás s a suezi csatornamunkálatok, a Vöröstenger, a Mózes-források, Kairó, a pyramisok, Ain-Musa, Theba, a Nil s annak vizvezetései sat. a terv szerint mind útba esnének. Ez utazás, ha létrejő, kétségkívül igen érdekes lesz, s a vállalkozók szigorú telünk elől megszökhetnek ; azonban az euró­pai kényelemről természetesen le kell mondaniok. f (Bajza Jenő, tehetséges fiatal iró) a múlt héten 3 napi betegség után elhunyt. Benne a magyar irodalom egyik legszebb reményét vesztette el. f (K o r a tél.) Az ungvári „Felvidék" Írja, hogy nehány nap óta náluk oly hideg jár, hogy a tavak és mocsárok tökélete­sen befagytak. Berezna felé a hegyek hóval boritvák.

Next

/
Thumbnails
Contents