Sinai Miklós: Elmélkedések M. Minucius Felix Octaviusához - Editiones Archivi Districtus Reformatorum Transtibiscani 14. (Debrecen, 2008)

foglalják magukba. Már föntebb, a VII. fejezetben használta ezt a szót ebben az értelemben: specta de libris memorias. Ékesen szól viszont ebben az értelemben Tertullianus A zsidók ellen írt könyvében az 1. fejezetben: secundum scripturarum divinarum memorias populus Judaeorum maior idest antiquior derelicto Deo idolis servivit. - Az isteni iratok könyvei szerint a zsidók régebbi népe, azaz az ősibb, elhagyván Istent, bálványoknak szolgált. A tragoedia görög szavakból jön: Tpayos, mely kecskebakot jelent ill oSp ének. mint hogyha azt mondanád, hogy a kecskebak éneke; azért mert kecskebakot szoktak adni a görögk jutalomból azoknak, akik a tragédiával versengve győztek. Ez olyan elbezélés volt, mely nagy jelentőségű és döbbenetes dolgokat adott elő versekbe foglalva, ám ezekenek a szörnyű végét is bemutatta. Ilyesfajta tragédiával, melyeket elsősorban a régi görögök és latinok reánk hagytak, többel is rendelkezünk. Pl. Euripidészével, Aiszkhüloszéval, Szophoklészéval és Senecáéval a latinok közül. Akár ezekben is a nagy férfiak vérfertőzései úgy vannak leírva, mint bizonyos hősi tettek. Meg lehet nézni Szophoklész és Seneca tragédiáit Oedipusról, akiről minden palástolás nélkül leírják, hogy saját anyjával volt viszonyban. Sic et deos colitis incestos cum matre, cum filio etc. - így ti vagytok azok is a kik a ver ellen paraznalkodo Isteneket tisztelitek, akik tudniillik annyokkal, nénnyekkel es leányaikkal tisztatalankodtak. Ezekben a szavakban kétségtelenül Iuppiterre utal Octaviusunk, akinek Iuno egyrészt lánytestvére, másrészt felesége volt, ahogy Vergilius szól az Aeneis I. 51. sorában. Azt viszont, hogy anyjával és lányával ugyanez a Iuppiter kapcsolatban lett volna, nem olyan könnyű megerősíteni a régi szerzőkből. Ámde mégiscsak ki lehet kutatni a régiek néhány tanúbizonyságát, melyekkel bizonyítani lehet, hogy ezt is meg-megcsinálta Iuppiter. Athenagorasz a Követség a keresztényekért 27. fejezetében: Xpr)v 8e auTous - éov Aia pepi-apKevai, €K p.r|Tpos p.ev 'Peas GuyaTpos Se Kopps TrenaiSoTTOiripevov. Oportet autem ut ipsi Jovem suum odio prosequantur, propterea quod is ex matre sua Rhea et ex filia sua Kore liberos susceperit. - Szükséges tehát, hogy ők (ti. a pogányok - Sinai) Iuppiterüket gyűlölettel kezeljék amiatt, hogy ő anyjától Rheától és lányától Korétól gyermeket kapott. Ugyanő a 16. fejezetben említi: GuyaTepa tou Aios f)V €K tt|s p.t|Tpos 'Peas f| AepeTepos eTraiőoTroirjcraTO. Filiam Jovis quam ex matre Rhea vel Cerere progenuit. - Iuppiter lányát, akit anyjától Rheától vagy Cerestől nemzett. Dum etiam domi natos frequenter alienae misericordiae etc. - Mikor azokat is a kik a ti hazaitoknál születtetnek ki teszitek hogy masok könyörületessegből vegyek fel. Arról a szokásról, melyet a pogányok űztek a gyermekek kitételével - jóllehet a fentebbi fejezetben 381

Next

/
Thumbnails
Contents