Egység, 1995 (20-22. szám)

1995-03-01 / 20. szám

tigyseg József és Herczog Manó rabbikról. Mindnyájuk emlé­­ke legyen áldott, hiszen a fordítók érdeme nem ki­­sebb, mint Raj Tamásé. Biblia. Teljes, két­­nyelvű (héber-magyar) Biblia két kötetben. Bu­­dapest, 1994, Makkabi Kiadó. Az IMIT-Biblia utánnyomása. 1328, 1456 oldal. hogy a végső pontot az 56- os forradalom tette rá a ma­­radék komlósi kilére. Arra, amelynek Goldstein Henrik, a kántor, gábe és samesz életveszélyes pesti kalandok után - amelyek során annak az arany cigarettadózninak az árából, amit ״Brón” Mik­­sától, a volt komlósi gazdag magánzótól csent el egy óvatlan pillanatban, az orto­­dox főrabbitól vásárolt tízezer forintért egy Tórát - sikerült hazamentenie a vadonatúj Tó­­rát. De Komló­­son már nem volt kinek felöl­­vasni belőle: nem volt min­­ján. ״- Miért? - kérdezte Gold­­stein rémülten. - Pogrom? Ha- Iái? Dögvész?” - O, nem - válaszolta fele­­sége, szül. Czitrom Eszter -, csak Makón egy házra föl­­írták: ״Icig, nem mégy Auschwitzig”. És a makóiak még aznap elindultak, és a komlósiak is velük men­­tek... Ma már nincs Tóra-olva­­só Komlóson; Pesten is alig van. Nincs is nagyon kinek felolvasni: a hívek kihaltak vagy szétszéledtek. ״Icig” nem akart még egyszer Auschwitzba menni. A ma­­radtak tetszhalottak: titkol­­ják, rejtik, tagadják zsidó ״származásukat”. BIG könyve tetemre hívja őket, eszükbe juttat rég feledett tók neveinek felsorolását az első kötet elején. Keres­­tem, nem találtam. Végül is ״Jágáátá umácátá, táámin”, vagyis ״Aki keres, talál” (nem szó szerint fordítva...). A második kötet végén ta­­láltatik Raj Tamás kis cikke az IMIT-Bibliáról és fordító­­iról, név szerint Bernstein Béla, Fischer Gyula, Neu­­mann Ede, Lőwy Mór, Perls Ármin, Vajda Béla, Bárány Ha valaki nem hiszi el, hogy volt valaha pezsgő zsi­­dó élet Magyarországon, olvassa el BIG könyvét, amely egyszerre állít sírkő­­vet és dob mentőövet a még meglévő, élő, de nem viru­­ló Braunoknak és Kohnok­­nak, akikből a 20. század félelmei és csalfa reményei Benedekeket, illetve Kere­­keseket vagy Kőváriakat esi­­náltak. A komlósi Tóra autenti­­kus és a szép­­író pennájával írt elbeszélései­­nek olvasása közben a re­­cenzens nem tudja, annak a ténynek örül­­jön-e, hogy ez a könyv napvi­­lágot látott, vagy azon a végső fokon pesszimisztikus hangulaton bánkódjék, amely a könyv sztorijait egyértelműen múlt időbe sorolja. Egyszer volt egy magyar zsidóság, egy­­szer volt egy tótkomlósi hit­­község, amelynek oszlopos tagja volt a Braun család. ״Régen volt falusi zsidók...” írja a fülszöveg, amely a fan­­tázia szülte Anatevkával ha­­sonlítja össze Komlóst. ״Ma már csak emlék ez... ugyan­­is a Holocaust pontot tett bensőséges világukra”, va­­gyis arra, ami az asszimilá­­ció sújtotta magyar zsidó- Ságból Hitler után még megmaradt. így aztán nem csoda, Posner rabbi a mai zsidóság sok fontos kérdésére ad vi­­lágos, logikus és komplexi­­tása ellenére egyszerű vá­­laszt. Ismét bebizonyoso­­dott: az igazán nagy gon­­dolkodók egyszerűen és ért­­hetően fogalmaznak. A modern zsidó filozófia chászid értelmezése magá­­val ragad, elgondolkoztat, aktivitásra sarkall. Nem mondok többet a könyvről, a fenti sorokat csak étvágy­­gerjesztőnek szántam. Mindenesetre A zsidó gondolkodásmód dal a ma­­gyár zsidóság - és bármely felekezethez tartozó, hívő és értelmes ember - olyan könyvhöz jutott, amely nemcsak arra tanít meg, hogy hogyan rendezzük át életünket, hanem a család erkölcsi és vallásos felemel­­kedéséhez vezető párbeszé­­dekre is ösztönöz. Ez a könyv tankönyv minden fo­­kon, filozófia, napi útmuta­­tó, zsidó kincsesbánya. Ol­­vassuk lassan, beszélges­­sünk róla az iskolában, ott­­hon, baráti körünkben! Külön köszönet illeti Si­­mon Sáronit a szép és gon­­dós magyar átültetésért. Zalman I. Posner: A zsidó gondolkodásmód. Hogyan látja a chaszidiz­­mus a ma világát? Fordí­­tóttá: Simon Sároni. Bu­­dapest, Chábád Lubavics Zsidó Nevelési És Okta­­tási Egyesület. 152 oldal. 310 forint Michael Ben-Menachem, Svédország zsidó szellemű Biblia-fordí­­tás jelentős alkotásának fel­­élesztőse és a mai magyar­­országi zsidó olvasó kezébe adása beleillik ebbe a gon­­dolatmenetbe, és nagy skajách jár Raj Tamásnak, aki ezt a régóta esedékes műveletet elvégezte. A ״bösém omrám”, a név megemlítése azonban megkövetelte volna a fordí-AZ ELÁRVULT KOMLÓSI TÓRA Benedek István Gábor A KOMLÓSI TÓRA hét győzni, de elérünk egy ponthoz, ahol az ész már nem tud tanácsot adni. Ek­­kor más emberi tartalékhoz fordulunk segítségért, útmu­­tatásért, válaszért, amelyre az értelem már nem lenne képes. Az a tartalék, amely­­re szükségünk van, a hit. Logikus, ésszerű válaszokat várunk minden kérdésünk­­re? Lehet azt is, de a Tóra előírásait vita nélkül be kell tartani. Azután lehet vitat­­kozni. ״Ne paráználkodj!” - mondja a Tóra, ezt minden ellenvetés nélkül be kell tar­­tani. Ezután, amennyiben a törvények nem elégítik ki a kíváncsiságunkat, és erköl­­esi, morális okfejtést szeret­­nénk kapni, sok érvre és el­­lenérvre van lehetőség. Az érvet azonban nem a tör­­vény betartása he Igét t, ha­­nem mint annak magyaré­­zatát vagy - ha úgy tetszik - ellenérvét használjuk. A zsidó ember cselekedetein keresztül zsidó, hite büszke­­séggel párosul. A chászid felfogás sze­­rint a zsidót a zsidótól nem szabad megkülönböztetni. Sohasem szabad elvetnünk egy zsidót, még ha nem fo­­gadjuk is el minden cseleke­­detét. Bármilyen okból le­­nézni zsidó testvérünket nagyon zsidótlan viselkedés. Úgy látszik, teljesen be­­lemerültem ebbe e könyvbe. A modern és az ősi zsidó gondolkodás (nincs olyan nagy különbség a kettő kö­­zött) kristálytiszta analízisét tartja a kezében az olvasó. Jó hír, nagyon jó hír. Olyannyira, hogy mikor e sorokat írom, az első kiadás - a kétkötetes, impozáns Biblia kétezer példánya - már el is kelt, nem is éppen olcsón, és már tervezik a második kiadást. Bölcseink szerint aki a forrás megjelölésével, helye­­sen idéz valamit, az mintegy megváltást hoz a világra. A 9 MEGVÁLTÁS A VILÁGNAK

Next

/
Thumbnails
Contents