Kese Katalin: Kultúra és filológia a Román Tanszék történetének tükrében - Fejezetek az Eötvös Loránd Tudományegyetem történetéből 19. (Budapest, 1999)

I. A magyarországi román studiumok elindítói

nem kölcsönzi azt az idegenektől, mint Piuariu, aki a román nyelv írásában a német fonetikus irányt honosítja meg. Helyesírását Siegescu egy kis szövegen szemlélteti Végezetül a könyvének megjelenésekor használatban lévő helyesírás szabályait sorolja fel. losif Siegescu A román helyesírás története című munkája átfogó képet ad a román írástörténetről. Jelentőségét növeli az, hogy kitér a magyar helyesírásra is, amely némiképpen - véleménye szerint - hozzájárult a latin betűk meghonosításához a román nyelvben Művének végén megadja azokat a forrásmüveket, amelyből inspirálódott. Mindezek arra utalnak, hogy valamennyi e témával kapcsolatos román és idegen irodalmat átnézett. Erről győződhetünk meg a könyvében előforduló számos idézet alapján is. 1909-ben megjelent Budapesten Shakespeare Coriolanus című darabja Petőfi Sándor fordításában. Ez tulajdonképpen az ötödik kiadás, amelyet losif Siegescu nézett át Az előszóban utal arra, hogy e kiadás alig különbözik az előbbiektől. “A Bevezetés-ben meghagytam Shakespeare rövid életrajzát, s megemlítettem legkiválóbb műveit Néhány újabb jegyzetet is tettem a szöveg alá, némelyeket pedig kibővítettem. Úgy hiszem, hogy a bővítés csak emelni fogja a kiadás hasznavehetőségét. E kiadást is kartársaim jóindulatába ajánlom" - írja Siegescu'29. 1914-ben a Rugäciuni pentrn so/dati (A katonák imádsága) címmel kis könyvecske jelent meg Budapesten, amelynek imáit losif Siegescu gyűjtötte azoknak az ifjaknak a részére, akiknek szemeiben harcba indulásukkor a “lelkesedés lángját“ látta Ezek a fiatalok fegyvert ragadtak, hogy életüket áldozzák - őseikhez hasonlóan - a hazáért. “Kívánok Nektek, legények, győzelmet a harcban, kívánom, hogy legyetek vitézek mint a mesebeli királyok, győztes nevetek keltsen félelmet az ellenségben - és így küzdjetek, hogy váljatok őseitek méltó unokáivá, akiknek bátorsága az egész világon ismert. Ebben a könyvben lelketek vigasztalásra talál.“"" Ezekkel a szavakkal fordul Siegescu a 329 329 Shakespeare. William: Coriolanus. Fordította: Petőfi Sándor. Bevezetéssel és magyarázatokkal ellátta Ncvy László. Ötödik kiadás. E kiadást átnézte Dr. Siegescu József áll. főgimn. tanár. Budapest. 1909, 3. 1 Rugöciuni pentrn solclati. Adunatc de Dr.losif Siegescu preot. Edifia Ill-a. Budapcsta. 1914 2 33i

Next

/
Thumbnails
Contents