Eötvös Loránd Tudományegyetem Egyetemi Tanácsának ülései, 1959-1960 (HU ELTEL 1.a.15.)

1959. november 13. - 1. Az 1960. évre vonatkozó kari Kossuth-dij javaslatok elbírálása

s. !í a s o 1 a w BENEDEK MARCELIt "bátran nevezhetnénk a magyar tanárok pA trónusának» Fiatal" korában maga választotta ezt a pályát, s amig engedték s ahol lehetett szenvedélyes odaadással tanított - előbb középiskolák­ban, azután rövid ideig az egyetemen, majd hosszu-hosszu szünet után megint csak az egyetemen s tanítványai szeretető mutatja, milyen ha­tással és eredménnyel. Ha fordít, ha előad, ha könyvet vagy tanul­mányt ir, akkor is tanít, más formában, de ugyanolyan szeretettel s ugyanazzal a céllal: átadni másoknál:, a fiataloknak, amit tud, évtizedeken át fciha almozott s" át meg átszűrt java ismereteit, íz­lését és bölcsességét, a haladásba vetett 'hitét, fáradhatatlan cm— berszeretetét, az életért, a szépségért való szelíd és szívós rajon­gást, az emberi tevékenység iránt érzett törhetetlen bizalmát. Mint tudós, korunk legszebb, legemberibb, legmeghatóbb típusa. Tudását nem'tartja meg magának, hanem azonnal.közli másokkal is, közvetlen, közérthető módszerekkel, tiszte, világos, logikus nyel­ven, vonzón, szeretetreméltón és jólnevclten. Nincs benne, sose is volt semmi az un. tudós gógból, némely tudós túlzott önérzetéből, féltékenységéből és önzéséből. • Amit az elődöktől átvett, azt átadja az utódoknak, megtetézve a maga egyéniségének, érzés- és gondolkodás­­mód jának erejével. Fordításai, a világirodalom remek inek tolmácsolásai, egy egész könyi tárt megtölthetnének. Nem mind egyforma értékű: van amit kenyérgon­­dok között, a kiadóktól hajszolva kellett elvégeznie, de egyrészt még ekkor is energiái legjavát fordította mindannyira, másrészt meg­érhette azt, hogy szinte valamennyi ilyen müvét ogy-egy uj kiadás céljából másodszor is átnézhette és tökéletesíthette. Tizekkel a for­dításokkal ^.bl^fzot nyitott az olvasóknak, megtanította őket, hogy világiiodaírni mértékkel és Ízléssel olvassanak. Nagy könyvei, mint Fictor Hugo, amely fiatalkori első nagy müve, vagy mint Shakernear^r|"foYe#cbrr.nak ez a fokozatosan ért gyümölcse, hézagpótló* skakcTafcf művik ma is a magyar kritikai irodalomban. Délsziget cimü magyar irodalomtörténete, szellemes párbeszéd forrná­­ban és regényes keretben, egyike a legraértéktartobb, legjózanabb s legstilusosabb magyar irodalomtörténeteknek. Francia irodalmi tanul­mányai / mint pl. a FIX, század regénye/ magyar és francia kritikái, cikkei, beszámolói,- ugyanúgy~mrinf ázTfkvasás művészete cimü kötete több nemzedéket tanítottak s nagyrészt tanítanak ma is az irodalom, a műveltség, az emberi haladás szemeteiére és megbecsülésére. Ady-, vagy Romain holland-breviáriumai a költészet, a szépség, az emberiesség ma is ’élvezetes forrásai- - s az utóbbi éppúgy, mint más Romain Rolland fordításai vagy Roger Martin Du Gard-forditása, az illető külföldi nagyok barátságát és becsületét is megszerezték szamára.. Romain Rolland-dal való kapcsolata polgári gondolkodásának perspektívát nyitott a szocializmus horizontja felé. Hosszú és termékeny élete egybeesik a baloldali s harcos magyar értelmiség félszázados és küzdelmes történetével ; noha mindvégig megmarad a polgári gondolkodás keretei között. Fiatalkorában rész tvesz a lilái i a- s z inná z drámai törekvéseiben, maga is ir drámákat / amelyek'éppúgy mint regényei, megérdemelnék, hogy egy-egy tanítványa komolyabban foglalkozzon velük/ s ma ks kitűnő ismerője a magyar és i világirodalmi drámairodalomnak. Mint tanár, ő hozza létre a radikális magyar tanárok cc jólétének s tekin­télyének emeléséért. Munkatársa a Nyugatnak és a Huszadik Század­nak, a francia irodalom tanára az iyiy-es Commune ala11, Yesztvesz aTket világháború között a baloldal mindegyik jelentősebb szellemi

Next

/
Thumbnails
Contents