Eötvös Loránd Tudományegyetem Egyetemi Tanácsának ülései, 1959-1960 (HU ELTEL 1.a.15.)
1959. november 13. - 1. Az 1960. évre vonatkozó kari Kossuth-dij javaslatok elbírálása
s. !í a s o 1 a w BENEDEK MARCELIt "bátran nevezhetnénk a magyar tanárok pA trónusának» Fiatal" korában maga választotta ezt a pályát, s amig engedték s ahol lehetett szenvedélyes odaadással tanított - előbb középiskolákban, azután rövid ideig az egyetemen, majd hosszu-hosszu szünet után megint csak az egyetemen s tanítványai szeretető mutatja, milyen hatással és eredménnyel. Ha fordít, ha előad, ha könyvet vagy tanulmányt ir, akkor is tanít, más formában, de ugyanolyan szeretettel s ugyanazzal a céllal: átadni másoknál:, a fiataloknak, amit tud, évtizedeken át fciha almozott s" át meg átszűrt java ismereteit, ízlését és bölcsességét, a haladásba vetett 'hitét, fáradhatatlan cm— berszeretetét, az életért, a szépségért való szelíd és szívós rajongást, az emberi tevékenység iránt érzett törhetetlen bizalmát. Mint tudós, korunk legszebb, legemberibb, legmeghatóbb típusa. Tudását nem'tartja meg magának, hanem azonnal.közli másokkal is, közvetlen, közérthető módszerekkel, tiszte, világos, logikus nyelven, vonzón, szeretetreméltón és jólnevclten. Nincs benne, sose is volt semmi az un. tudós gógból, némely tudós túlzott önérzetéből, féltékenységéből és önzéséből. • Amit az elődöktől átvett, azt átadja az utódoknak, megtetézve a maga egyéniségének, érzés- és gondolkodásmód jának erejével. Fordításai, a világirodalom remek inek tolmácsolásai, egy egész könyi tárt megtölthetnének. Nem mind egyforma értékű: van amit kenyérgondok között, a kiadóktól hajszolva kellett elvégeznie, de egyrészt még ekkor is energiái legjavát fordította mindannyira, másrészt megérhette azt, hogy szinte valamennyi ilyen müvét ogy-egy uj kiadás céljából másodszor is átnézhette és tökéletesíthette. Tizekkel a fordításokkal ^.bl^fzot nyitott az olvasóknak, megtanította őket, hogy világiiodaírni mértékkel és Ízléssel olvassanak. Nagy könyvei, mint Fictor Hugo, amely fiatalkori első nagy müve, vagy mint Shakernear^r|"foYe#cbrr.nak ez a fokozatosan ért gyümölcse, hézagpótló* skakcTafcf művik ma is a magyar kritikai irodalomban. Délsziget cimü magyar irodalomtörténete, szellemes párbeszéd forrnában és regényes keretben, egyike a legraértéktartobb, legjózanabb s legstilusosabb magyar irodalomtörténeteknek. Francia irodalmi tanulmányai / mint pl. a FIX, század regénye/ magyar és francia kritikái, cikkei, beszámolói,- ugyanúgy~mrinf ázTfkvasás művészete cimü kötete több nemzedéket tanítottak s nagyrészt tanítanak ma is az irodalom, a műveltség, az emberi haladás szemeteiére és megbecsülésére. Ady-, vagy Romain holland-breviáriumai a költészet, a szépség, az emberiesség ma is ’élvezetes forrásai- - s az utóbbi éppúgy, mint más Romain Rolland fordításai vagy Roger Martin Du Gard-forditása, az illető külföldi nagyok barátságát és becsületét is megszerezték szamára.. Romain Rolland-dal való kapcsolata polgári gondolkodásának perspektívát nyitott a szocializmus horizontja felé. Hosszú és termékeny élete egybeesik a baloldali s harcos magyar értelmiség félszázados és küzdelmes történetével ; noha mindvégig megmarad a polgári gondolkodás keretei között. Fiatalkorában rész tvesz a lilái i a- s z inná z drámai törekvéseiben, maga is ir drámákat / amelyek'éppúgy mint regényei, megérdemelnék, hogy egy-egy tanítványa komolyabban foglalkozzon velük/ s ma ks kitűnő ismerője a magyar és i világirodalmi drámairodalomnak. Mint tanár, ő hozza létre a radikális magyar tanárok cc jólétének s tekintélyének emeléséért. Munkatársa a Nyugatnak és a Huszadik Századnak, a francia irodalom tanára az iyiy-es Commune ala11, Yesztvesz aTket világháború között a baloldal mindegyik jelentősebb szellemi