Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának ülései, 1973-1974 (HU ELTEL 8.a.67.)
1974. január 25. VI. ülés
EÖTVÖS LORAND TUDOMÁNYEGYETEM BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAK MINŐSÍTÉS SCHOLZ LÁSZLŐról, aki angol-spanyol szakon végzett az 1971/73* tanévben«, 1948* augusztus 10-én született Budapesten* Édesapja, Scholz László, Hatvanban evangélikus lelkész, édesanyja, Ulrecih Lujza, háztartásbeli, Hatan vannak testvérek* Középiskolai tanulmányait Budapesten kezdte me^f majd Hatvanban a Bajza József Gimnázium angol tagoaatos osztályában fejezte be 1966- ban, Kitűnő eredménnyel érettségizett* Ezután egy évig sorkatonai szolgálatot teljesített, s igy 1967-ben kezdte meg egyetemi tanulmányait magyar-angol szakon* Mivel középiskolás korában saját erejéből, nagy lelkesedéssel és szép eredménnyel tanulta a spanyol nyelvet, abból érettségi vizsgát is tett, lehetősége nyilott arra, hogy magyar szakját leadva, angol-spanyol szakos hallgatóként folytassa egyetemi tanulmányait. Az első évtől kezdve kiemelkedő tehetségű és szorgalmú hallgatónak bizonyult, Mjesitmáye már kezdettől fogva reményt nyújtott arra, hegy egyetemi tanulmányait .befejezve számifásba jöhessen a Spanyol Tanszék káderfejlesztési terveiben. Érdeklődése sokrétű volt, de az irodalom mellett elsősorban a spanyol nyelvi és nyelvészeti kérdések vonzották. Szakdolgozatát is egy kevéssé tárgyalt leiró nyelv- vészeti témából, a spanyol szórend problémájából készítette* Jelenleg doktori disszertációján dolgozik. Tanulmányi eredménye alapján 1971 októberétől egy évet töltött ösztöndíjjal Kubában, Egyéves kubai tartózkodásán maximálisan kihasználta; itt készítette elő és irta meg szakdolgozatát. Lefordította Petőfi Apostolát spany: ira a Kubában kiadandó centenáriumi Petőfi- kötet számára. Évek óta fordít, több elbeszélés és két kisregény jelent megfordításában az Európa Kiadónál* Több cikket irt a Jósé Marti-kötetbe, és a Világirodalmi Lexikonba* Készít egy spanyol nyelvkönyvet, A kubai útja alatt gyűjtött nyelvészeti-néprajzi anyagát most dolgozza fel egy nagyobb terjedelmű cikkben, 1973-ban megnyerte a Spanyol Tanszék műfordítói pályázatát. Sok társadalmi szervezetnek tolmácsolt angolul és spanyolul /Egyiptomban és Skóciában a SZOT-nak/, sok delegációval járt külföldön. Egy évig a Havannai Magyar Nagykövetség tolmácsa volt, A KISZ-munkában aktivan részt vett, elsősorban a nyelvészeti TDK irányításában tűnt Ki, Csöndes, de határozott, derűs egyéniség, aki véleményének nyíltan és világosan kifejezést ad. Egyénisége es tudása lehetővé tette, hogy már V, éves korában, gyakorlati órákat tartson II, éves spanyol szakos hallgatóknak, - Jelenleg a Spanyol Tanszék tudományos ösztöndíjasa, A fentiek alapján a felsőoktatási Tanulmányi Érdeméremmel való kitüntetésre javasoljuk. Dr, Székely György e.k. dékán Budapest, 1973. január 21,