Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának ülései, 1970-1971 (HU ELTEL 8.a.62.)

1971. január 14. III. ülés

2- 0 Wié fc^nelem szakosoknak, másrészt pedig az egyetem fel­adata olyan muzeológusok képzése, akik az egyiptoló­giai, asszirológiai stb. anyag gondozására, feldolgo­zására hivatottak múzeumainkban. A harmadik momen­tum az, hogy mind az ázsiai termelési möd, mind az ókori Kelet iránt nagy az érdeklődés és rendkívül fontos feladatok várnak e tudományszakra az ismeret- terjesztés terén. Hahn ks±£ kollégám célzott árra, hogy most a TIT keretében milyen sorozatok folynak, de tudom, hogy a televízióban, a.rádióban, a megjelenő könyvek területén milyen élénk az ilyen irányú tevé­kenység, Hogy megfelelő tudományos bázis nélkül milyen veszélyek vannak, erre néhány példát lehet mondani a televízióból, A múltkoriban a televízió adott egy filmet a mezopotámiai árxaádc ásatásokról, egy kitűnő francia filmet, csak le kellett fordítani magyarra. Megfelelő szakember hiányában a fordítást nem tudták megoldani, hibásan fordították, sőt a szakmai fordítási hibákon túlmenően az mondták, hogy az ásatások során precíz tárgyakat találtak, igy fordították a francia objets précieux kifejezést, Köpeczi Béla: Ez nem szaktudás, hanem nyelvtudás hiánya. Harmattá János: Ék Egy szakember éxxxkxí; észre­vette volna. Én nem ismertem a francia szöveget, de a magyar szövegből azonnal megállapítottam a fordítás­ban lévő szakmai hibákat, mint például, hogy össze­keverték az örmény és az arameus szót, stb. Most

Next

/
Thumbnails
Contents