Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1989. 19/2. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 19)

Lisztóczky László: Arany János és a finn népköltészet

- 116 ­31. A magyar költészet és a Kalevala. Új írás, 1967. 7. szám, 106—9. 32. Magyar-finn irodalmi kapcsolatok. = Árkádia. An Inlégin a Déri Múzeum Baráti Köre fennállása 50. évfordulójára. Debrecen, 1970. 266--0. 33. A tárgyias költészettől a mitologizmusig. A népi lira irányzatai a két világháború között. Bp., 1901. 427. 34. "Csak hangköre más". Arany János 1857—18B2. Bp., 1907. 335. 35. Az altaji népek ősvallása, tekintettel a magyar ősvallásra. Pest, 1050. 17. 36. Magyarázatok a Kalevalához. Bp., 1935. 23—4. 37. Trencsényi-Waldapfel Imre: Jegyzetek a Zalán futásához. Külön­lenyomat az Irodalomtörténeti Közleményekből. Bp., 1939. 12. 30. Uo. 13. 39. Uo. Idézi Ipolyi Arnold: Magyar mythologla. I —II. Op. , 1929. I. 4. 40. AJKK X. 236. 41. A magyar nemzeti versidom. Magyar Nyelvészet, 1057. 73. 42. A vogul föld és nép. Pest, 1064. 193, 43. Uo. 192. Lásd még: Utazás a Dalt-tenger vidékein, t—II. Pest, 1071. II. 230. 44. A finn költészetről, tekintettel a magyar ősköltészetre. Pest, 1872. 42—63. 45. A Kalevala. Budapesti Szemle, 1890. 62. kötet, 161—04. Vikár itt Kalevala-fordításrészleteinek bevezetéseként az eposz versformájáról értekezik. Kifejti, hogy a Kalevala átültetésében — így a gondolatpárhu­zam és az alliteráció alkalmazásában — építeni lehet saját hagyománya­inkra is, a térben és időben távoli művet úgy tehetjük otthonossá nyel­vünkben és költészetünkben, ha a magyar népnyelvet és népköltészetet használjuk föl közvetítőnek. Arany idézett tanulmányára többször hivatko­zik, részben példáik is megegyeznek. 46. Uo. 172—82. 47. AJKK X. 228. 48. Fábián István első nyomtatásban közreadott Kalevala-fordítás­részleteihez rövid bevezetőt írt az átültetés alapelveiről. Itt kijelen­tette: "a magyar fordításban a bötűrímre nézve ügyelet nem fordíttatha-

Next

/
Thumbnails
Contents