Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1987. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 18/01)

Budai László: A szekunder alany- és tárgyválasztás néhány esete az angolban és a magyarban

- 17 ­80. a/ The driver's eardrum/The eardrum of the driver burst, b/ The driver burst his eardrum. 81. a/ The seams of the sack split, b/ The sack split its seams. 82. a/ The sail of the ship tore, b/ The ship tore its sail. 83. a/ The bumper of the car broke, b/ The car broke its bumper. Ezen tárgyak másodlagos (szekunder) jellegét bizonyítja az is, hogy anyanyelvi lektorunk következetesen az a/ változatokat adta meg a 80-83. magyar megfelelőjének angol fordításaként. Jóknak találta természetesen a b/ változatokat is. A 80-83. magyar fordításában a b/ változatok egységeinek sorrendjét te­kinthetjük prototípusnak annak ellenére, hogy a mondatszerkezet lényege az egységek sorrendjétől eltekintve az a/-ban foglaltaknak felel meg: birto­kos szerkezet + tárgyatlan ig e (A sofőrnek a dobhártyája megrepedt. A zsák­nak a varrása szétfeslett. stb.). Igen gyakori azonban a magyarban, hogy a birtokos jelző és a birtokszó közé ékelődnek a mondat egyéb, nem a birtok­szónak alárendelt részei: 84. A sofőrne k megrepedt a dobhártyája. 85. A zsákna k szétfeslett a varrása. 86. A hajóna k elszakadt a vitorlája. 87. Az autóna k letörött a lökhárítója. Se szeri, se száma az ilyen szerkezetű magyar mondatoknak. A birtokos jelző és a birtokszó között gyakori a névszói, illetve a névszói-igei ál­lítmány is: 88. Magyarországna k Budapest a fővárosa. 89. Egerne k keskenyek az utcái. 90. Tony Curtisne k magyarok voltak a szülei. (Érdemes lenne az ilyen szerkezetű /birtokos jelző + + birtokszó/ magyar mondatok angol megfelelőit szisztematikusan feldolgozni. Főként az olyan mondatokra gondolok, amelyek a birtokszóval megnevezett dolog vala­milyen károsodását fejezik ki: A cipőnek kilyukadt a talpa. A fiúnak kifi­camodott a bokája. A széknek kiesett az egyik Iába. stb. stb.)

Next

/
Thumbnails
Contents