Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1960. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 6)

IV. A főiskola tanárainak művészi alkotó munkáiból - Dr. Bihari József: Szovjet szerzők magyar nyelvészeti vonatkozású tanulmányai. I.

a személyes névmást gyakran elhagyjuk. A magyarban azonban ki kell tenni a birtokos személyragot, amelyet oroszra birtokos névmással for­dítunk: könyvem — moja knyiga. Ezért gyakoriak az ilyen hibák: jeszty moja avtorucska (helyesen: u menya jeszty avtorucska), ugyanígy rosz­szul: jeszty moja szesztra, jeszty jevo propuszki zanyatyij. A szerző a hibák kiküszöbölésére olyan mondatok gyakorlását java­solja, amelyekben a személyes névmásokra logikai hangsúly esik, és amelyekben nem emeljük ki a személyes névmásokat annak bemuta­tására, hogy a logikai hangsúly hiánya az oroszban a magyartól eltérően nem vonja maga után a szerkezet megváltoztatását. Arra is fel kell hívni a figyelmet, hogy az orosz „jeszty" és „nyet" állhat mind egyesszámú, mind többesszámú főnév mellett, viszont a ma­gyarban ezeknek külön többesszámuk van: vannak, nincsenek. — U menya jeszty brat i szesztra. — U menya jeszty bratya i szjosztri. Ugyancsak tudatosítandó, hogy ez a magyar birtokos szerkezet: Péternek van könyve, Péternél van könyv, Péternek vannak könyvei. Péternél vannak könyvek — oroszra egyformán fordítandó. (U Petra jeszty knyiga, U Petra jeszty knyigi.) A magyar tanulónak szokatlan az is, hogy a ,,mnogo" és ,,malo" szavakat tartalmazó kijelentő mondatokban jelenidőben nagyon gyak­ran elmarad a kopula, viszont jövőidőben és múltidőben ki kell tenni: u sztugyentov malo szvobodnovo vremenyi, u sztugyentov mnogo raboti. De: letom u sztugyentov bugyet mnogo szvobodnovo vremenyi. — V proslom meszjace u aszpiranta bilo mnogo raboti. Mivel a magyarban ilyenkor kitesszük a létigét, ezért gyakoriak kezdőknél az ilyen hibák: u sztugyenta malo szvobodnovo vremenyi jeszty, u tovariscsa mnogo raboti jeszty. ( az elvtársnak sok mun­kája van.) Az ilyen szerkezetek: u menya jeszty (knyiga), u menya mnogo, malo (knyig), amelyekben az „u" előljárós birtokos eset azt a tárgyat vagy személyt jelöli, akihez valami hozzátartozik, megkülönböztetendők az ,,u menya knyiga brata, u menya jevo knyiga, knyiga brata u menya, jevo knyiga u menya" típusú szerkezetektől, amelyekben az „u" elől­járós birtokos eset nem azt jelöli, hogy vmi v. vki vmihez v. vkihez hozzátartozik, hanem azt mutatja meg, hogy kinél van a tárgy vagy dolog, hogy ki használja ezt a tárgyat, vagy dolgot, amely más valakié­Az ilyen szerkezetekben a vmihez való tartozást előljáró nélküli birto­kos eset vagy birtokosnévmás fejezi ki. Az oroszban a magyartól el­térően ebben az esetben nem kötelező jelenidőben a létige használata. Az „u menya jeszty", ,,u menya nyet" szerkezethez hasonlítanak az ,,u menya bolit" típusú mondatok is; u menya bolit golova. — U bol­novo viszokaja tyemperatura. — U menya boljat zubi. — U nyevo angina. — Hangsúlyozandó, hogy az ilyen típusú mondatokban „u" elől­járós birtokos esetet kell használni mindig a magyartól szintén eltérően; fáj a fejem, a betegnek magas láza van, fájnak a fogaim, neki angi­nája van. Rá kell mutatni az ,,u" előljárós birtokos eset egy másfajta hasz­nálatára is. Hangsúlyozni kell. hogy ezt nem csak a vkihez v. vmihez 500

Next

/
Thumbnails
Contents