Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1959. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 5)
I. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és történettudományok köréből - Dr. Bihari József: Az orosz nyelv eszközei a kauzatív igei kapcsolatok kifejezésére
téti önt), сшить — varratni (Я сшил себе костюм — varrattam [csináltattam] egy öltönyt), экзаменировать — vizsgáztatni, подсаживать — felültet, mellé-, odaültet, заказывать — csináltat. * * * Végére értünk dolgozatunknak. Ha vázlatosan is, de talán sikerült bemutatnunk a kauzativitás múltba nyúló szálait mind a magyar, mind az orosz nyelvben. Valamennyi finnugor nyelv híven őrzi a műveltetés ősi -t képző elemét valamilyen hangformában ; igaz, az indoeurópai nyelvek, és így a szláv nyelvek a -t-nek megfelelő -i (-и) képzőt már nem mindig mutatják fel ilyen világosan, azért az -и képző-j-fgyökmagánhangzó-váltakozás, mint a műveltetés ősi kifejező eszköze, számos szláv nyelv példája nyomán igazolható. Azt is láttuk, hogy eredetileg mind a finnugor, mind az indoeurópai és így a szláv nyelvekben is csak a közvetlen műveltetés volt meg, a három mozzanatú közvetett műveltetés későbbi fejlődés eredménye. Ma az orosz nyelv nem szívesen fordul a műveltetés kifejezéséhez, de távolról sem olyan szegényesek az eszközei ebből a célból, amint az talán az első pillanatra látszik. A magyar műveltető igék fordítására segédigék, önálló (lexikálisan műveltető jelentést magában foglaló) igék és más morfológiai és szintaktikai elemek állnak az orosz nyelvnek rendelkezésére. Reméljük, hogy e dolgozathoz csatolt példatár is hatásosan fogja ezt szemléltetni. P 6 I (1 a t á г A tanár vizsgáztatja a diákokat — преподаватель принимает экзамен у студентов ; az elnök megszavaztatta a kérdést — председатель подверг голосованию вопрос (vagy : поставил на голосование вопрос); az öntudatos nő nem fizetteti mással a feketekávéját — сознательная женщина на оплачивает другим свой чёрный кофе ; meg akartam csináltatni a szemüvegem — я хотел дать исправить очки ; az ара 20 forintot adatott az anyával a fiának — отец мамой передал сыну 20 форинтов ; mindjárt hívatom őt — я приглашу его прийти ко мне ; a forradalom megszüntette a kizsákmányolást — революция прекратила эксплоатацию ; a párt a szakemberekkel kidolgoztatja az ötéves tervet — партия заставляет специалистов разрабатывать пятилетний план ; az igazgató levelet írat a titkárral — директор велит секретарю писать письмо ; a miniszter megnézet az ellenőrrel minden új gyárat — министр заставляет инспектора осматривать каждый новый завод ; taníttassák gyermekeiket az egyetemen ! — пусть они дают учиться своих детей в университете !; meg kell javíttatni a gyerek cipőjét — надо починить ребёнку ботинки ; óra alatt a tanító a tanulókkal az olvasmányra kérdeztetett — во время урока учитель велел ученикам ставить вопросы к тексту ; leültette — он заставил его сесть ; tájékoztatni foglak erről — я прикажу уведомить тебя об этом ; ön sokáig váratott magára — долго вы заставили себя ждать ; sietteti az elutazásomat — он торопит меня с отъездом ; régen a földesúr látástól vakulásig dolgoztatta a nőket — когда-то помещик заставлял работать женщин от зари до зари ; fűttess be a fürdőszobában — прикажи истопить баню ; ne kéresse magát — не заставляйте просить вас ; másoltassa le a hallgatóval a tételeket — велите слушателю списать тезисы ; az anya felülteti gyermekét a kocsira — мать подсаживает ребёнка на коляску ; az igazgató levelet írat a szülőkhöz — директор заставляет писать письмо родителям ; te miért hallgattattad el a többieket? — ты почему заставил остальных замолчать ? (vagy : ты почему принуждаешь остальных к молчанию ?) ; holnap megmagyaráztatom magamnak azt, amit nem értek — я завтра дам себе объяснить то, что не понимаю ; a beteg becsukatja az ablakot —90