Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1958. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 4)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bihari József: Orosz—magyar hasonlósági szótár

(KARL), de a szláv nyelvekben is gyökeret vert, hozzánk onnan került és a mai oroszban is megvan. Általában (néhány kivételtől eltekintve) arra törekedtünk, hogy élő hasonlósági szókincset közvetítsünk, mert bármennyire is nem szótanulás a nyelvtanulás, mert a nyelvnek csak építőanyagát alkotják a szavak, de mint ahogy az építésnél az építőanyagokat sem lehet nél­külözni, szavak nélkül sem képzelhető el semmiféle nyelv. Persze, aki a nyelvtanítás vagy nyelvtanulás helyes módszerét keresi, nem a szó­tanulás módszerére gondol, mert tudhatja valaki egy nyelv teljes szó­kincsét, beszélni mégsem tud azon a nyelven [4]. A beszélés azonban csak olyan szavakból szerkesztett mondatok segítségével végezhető, amely mondatok szókincsét érti — vagy legalábbis könnyen megért­heti — a tanuló, ezért a szókincs kérdése nagyon is lényeges az ered­ményes nyelvtanításban. A nyelvtanulás is munka, mégpedig komoly munka. A nyelv­oktatás története folyamán sok kísérlet történt már arra vonat­kozólag, hogy a nyelvtanulás munkájával, mint minden munkával természetszerűen vele járó nehézségeket a minimumra csökkentsék. Az ún. direkt módszer játékos kedvvel, az anyanyelv kikapcsolá­sával ugyanezt a célt akarja elérni, de mennyivel könnyebben el is érheti ezt, ha a hasonlósági szókincs anyagát jól kiaknázza. Honti Rezső orosz nyelvtanában [6] 60 olyan orosz szót közöl, amelyeknek a megtanulása sem a gyerekeknek, sem a felnőtteknek nem okoz külö­nösebb nehézséget, éppen a megfelelő magyar szavakkal való nagyfokú hasonlósága miatt, (сено, жир, ключ, шуба, рой, казак stb.) Ezt a szá­mot mi most a sokszorosára növeljük szótárunkkal. Ez a szókincs már az első orosz nyelvórán jól gyümölcsöztethető, mert ha a nevelő az osz­tály érdeklődésének-összetételének megfelelően válogatja ki belőle azt a néhány szót, amelyen keresztül először kívánja bemutatni tanítvá­nyainak az orosz nyelvet, éppen az ismerős szavak következtében mara­dandó élményt fog nyújtani nekik és a gyerekek meg lesznek győződve arról, hogy az orosz nyelvvel kapcsolatosan felmerülő nehézségek a jövőben is — ha nem is mindig ilyen könnyedén —, de leküzdhetők lesznek. A hasonlósági szókincs segítségünkre siethet még a következőkben: 1. A tanterv előírja az ún. szervezési szavak fokozatos bevezetését. A tapasztalat azonban azt mutatja, hogy a VI. o.-tól kezdve egyre több nehézséget okoz e szavak kitalálása, mert a kötelező szókincs ismerete egyre jobban szűkíti a még bevezethető szavak számát. Ellenben: a tan­könyv eddig egyféle volt, pedig részben más szavak járnak falun, mint. városban. A hasonlósági szótár lehetőséget nyújt- arra, hogy a nevelő viszonylag könnyen kiegészíthesse az egyes olvasmányok szókincsét. 2. Az iskolai orosz társalgás óráit élvezetesekké teheti a nevelő a hasonlósági szótár felhasználásával, mert kevés munkával sok isme­retet adhat át tanítványainak. 3. Segédeszközül szolgálhat a már régóta ígért és várt orosz-magyar minimum szótár megszerkesztésénél, valamint 414

Next

/
Thumbnails
Contents