Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1974. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 12)

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НЕКОТОРЫХ СТРУКТУРНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО И ВЕНГЕРСКОГО ЯЗЫКОВ Д-р Лас л о Будаи Настоящая статья, являющаяся продолжением опубликованной в XI. т. статьи „Роль структуры венгерского языка, как родного, в обучении английскому языку" (малый объем которой помешал автору привести достаточное количество примеров сопоставлений), дает серии примеров интерференции, вызванной формальной и функ­циональной неадэкватностью английского (L,) и родного языков (L,,) и возникающей за счет переноса некоторых структурных и функциональных единиц английского языка (артикль, время, местоимение, существительное с нулевым окончанием) на подобные же единицы в венгерском языке. Автор приходит к выводу, что между двумя языками нет точного и полного соответствия. Сопоставительный языковой анализ (как непосредственный, так и посредственный) изучаемого иностранного и родного языков помогает определить основные трудности в обучении иностранному языку и составить подходящий учебный материал, но он ни в коем случае не может и не должен влиять на выбор метода передачи знаний и формирования навыков. В статье указывается, что иностранный язык не может быть изучен — в первую очередь — через сознание учеников; совершенное владение основными структурами английского языка не обязательно связано с сознательным анализом языковых фактов. Успешное усвоение иностранного языка требует, чтобы употребление основных структурных моделей было автоматизировано в самой высокой (по возможности) степени. .260

Next

/
Thumbnails
Contents