Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1972. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 10)

is összefoglalja, megállapításait példákkal támasztva alá. (Mihi itaque Ipsius Celsitudo elementer demandavit, ut linguam pátriám, quam Dictio­narii et Psaltern editione excolere tentassem, etiarn praeceptis Gramma­ticis, quoad ejus fieri possit, brevibus includerem, et praecepta exemplis perspicuis illustrerem.)* Ugyancsak tág látókörrel, sok szempontot véve figyelembe készíti el nyelvtanát Geleji Katona István 1645-ben. Külön érdeme, hogy munkáját magyarul írta meg annak ellenére, hogy korának nyelvtanírói latinul dolgoztak. Magyar Grammatikátskájában [11] nyíltan és világosan meg­mondja, mi indította műve megírására: főképpen a megromlott írásformán szeretne segíteni: ,, . . . tsak nem menyi Magyar vagyon, meg a'nyi modon ír. A szollásban-is sok rut illetlenségek vágynák, mellyek-is ez okból szár­maztak, hogy senki a' szóknak tulajdonságukat fel nem keresi, . . . hanem tsak kiki a' mint tsetsemö korában szoUini tanult, öreg-korában-is úgy szoll; mely miatt ez az ékes, és bölts nyelv igen meg-otrombúlt, és el­parasztult." Ez vezette őt arra, hogy felkeresse „mind az írásnak, s' mind a' szollásnak igaz őszinte való módját. . ." (A' kegyes olvasokhoz). —Nem szándékozott teljes rendszert összeállítani, mint ez már művének teljes címéből is kitűnik. Geleji Katona munkája 2 nagy részre oszlik: I. Az igaz magyar Írás­nak Módja felöl való egy-néhány legválogatottabb Observatiotskák. Műve II. részében fontos nyelvhelyességi szabályokat rögzít: Az igaz magyarán szollásnak módja felöl való néhány leg-meg-jegyeztetendöbb observa­tiotskák. Figyelmeztet a helyes magyar szóhasználatra pl. azoknál a szavaknál, amelyeket a latin többesben, a magyar egyes számban használ (XIV.), helyteleníti a birtokos szerkezet „éktelen pleonasmus"-át; pl. az ilyen szerkezet: „Az Istennek az ö jo-volta" helyesen így hangzik: „Az Istennek jo-volta." Ez a fajta szerkesztés „otsmányság!" De másféle szerkezetben is találunk „rut szó-szaporittatást", pl. „E'benis neminémü superfluitas lát­tatik lenni: Essö esik; holott az esö a'nyit téBen, mint: esö. Egy szóval azért esöziknek mondathatnék. . . Igen el kell távoztatni, a'menyire lehet, azt-is, hogy azon egy szó közel egy-máshoz ne repetaltassék, hanem va­rialtassék, változtattassék". (XVII.) Utal tájnyelvi sajátságokra (XXXI—XXXII.), a köznyelvben is külön­böző nyelvi formákra {XXXIII.). Geleji Katona igen jelentős úttörő munkát végzett kis könyvecskéjé­nek közreadásával. Ha vannak is ma már naivnak ható megállapításai (kü­lönösen a szófejtéseiben, pl. káposzta^kapa hozta stb. (XII.), igen sok meg­állapítása helytálló, és megszívlelendő a ma nyelvművelői számára is. (Megjegyzi pl.: ,, . . .ha vagyon más alkalmatos szokott szó, nem kell ujjat formálni". XXXVI.). Különös értéke munkájának, hogy a magyar nyelv sajátságai alapján állapítja meg tételeit, tekintet nélkül arra, hogy egy­egy jelenségnek van-e latin példája, vagy esetleg más a törvényszerűség a magyarban és a latinban is. Egy évtizeddel Geleji Katona nyelvtankönyvének megjelenése után újabb magyar nyelvtan lát napvilágot: Komáromi Csipkés György nyelv­tana [12]. Mint latin nyelvű előszavában írja, tud róla, hogy már Szenczi 68

Next

/
Thumbnails
Contents