Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1971. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 9)

съезд, конгресс. Hasonlóan nem azonos értékű а лошадь, лошадка, конь, рысак, кляча. A szinonimáknak ez a csoportja az értelmi vagy lexikológiai típus, amely más nyelvben is fellelhető. Említsünk erre példát a német nyelvből is: gehen, eilen, laufen, springen, hasten, rennen, stürmen, spazieren, wan­dern, stolzieren, rasen, bummeln, trödeln, humpeln, schleudern, latschen, schlürfen, trippeln, schreiten, marschieren, wallen, jagen, sausen, steigen stb. Egyszerű felismerni ebben a „helyváltoztatást" jelölő sorban, hogy a „irippeln" és a „rasen" értelmileg milyen távol esik egymástól, jóllehet egy szinonimasornak tagjai. Ez a példa azt is bizonyítja, hogy a szino­nimsor szemléleti nézőpontja tág és szűk is lehet. Ha nem a helyváltozta­tást, hanem ebből csak a gyorsjárást jelölő szinonimákat akarjuk egy cso­portba foglalni, a szavak köre szűkül, mint ahogy a szemlélet köre is szű­kebbé vált. Pl. eilen, laufen, hasten, rennen, stürmen, sausen, rasen stb. (siet, fut, rohan, iramodik, száguld, vágtat, robog stb.). Az egy lexikológiai sorban levő szavak közti különbség szükségsze­rűen arra utal, hogy a tagok nem mindig cserélhetők fel egymással a mon­danivaló értelmének kisebb vagy nagyobb módosulása nélkül. Lényegében ezt mondhatjuk el az ún. azonos fogalmi tartalmú szino­nimákról is, mint pl. будущий, предстоящий, грядущий, amely sorból a „грядущий" csak ünnepi, költői beszédben használatos. Jóllehet itt a tarta­lom lényeges elemei azonosak, a hangulati velejáró azonban más. A szi­nonimáknak ez a faja az ún. stilisztikai szinonima. Az ide tartozó szavak hangulati kapcsolódását sok körülmény befolyásolja, így a szó kellemes vagy kellemetlen jelentésén kívül annak akusztikai hatása, terjedelme, eredete (idegen, táj- v. rétegnyelv), történeti háttere, hangutánzó vagy hangfestő volta stb. A szavak alább idézett sorában pl. nemcsak a jelentéstartalom foko­zati különbsége jut kifejezésre, de a vélekedés érzelmi árnyalata is: xopo­i no— отлично— пре краен о— замечатель н о (jó—kitűnő—kiváló—remek) плохо - гадко— гнусно— отвратительно (rossz- -undok—rút—utálatos). Meg kell említeni, hogy az orosz nyelvben a „jó" fogalmára egy má­sik szó is előfordul, a „добрый,.. А хороший éf а д< Сц ый között azon­ban funkció-megoszlás van, mert az utóbbi az ember jellemére, a környe­zetéhez való viszonyára vonatkozik elsősorban. Erre mutatnak a szinoni­mái is: добрый, добросердечный - сердечный - душенный. Ismeretes, hogy sok szó csengése, akusztikai hatása szemléletessé te­szi a szó értelmét. Ezt láthatjuk pl. a hohl— dumpf— rumpeln— knacken— rauschen, knattern— krachen stb. szavaknál. A szó terjedelme is befolyásolja az akusztikai hatást, s ezzel kapcso­latban az a megállapítás, hogy a hosszabb szavak kifejezőbbek mint a rö­videk, mivel a rövidek élettelenebbnek, szárazabbnak tűnnek. Pl. правый —правдивый,vagy: lieb-lieblich. A nyelvekben a szinonimák sorában gyakran találunk idegen sza­vakat is, mint международный— интернациональный, громадный - колоссаль­ный, 278

Next

/
Thumbnails
Contents