Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1971. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 9)

A zsidó közösség társadalmi változásának másik következménye az volt, hogy erős mozgalom indult egy szabványosított jiddis, illetve az iro­dalmi jiddis megteremtése érdekében. Először műveltebb emberek próbál­koztak azzal, hogy „irodalmi nyelvet" beszéljenek, csakhogy kiejtésük megőrizte a helyi jiddis sajátosságait. Az utolsó fél évszázadban mégis ki­alakult egy ilyen szabványosított beszélt irodalmi nyelv, melynek alapját a litván zsidók nyelve képezi, de amelyhez nagymértékben hozzájárult az Észak-Amerikai Egyesült Államokban élő zsidóság nyelvművelő tevékeny­sége is. Bár a jiddis ősének kérdése még nem nyert végleges tisztázást, a ger­mán alapot, eredetet nem tartjuk kétségesnek. Általános vélemény szerint a német komponens az egész szókincs 70—75 százalékát, a héber-arámi 15 —20 százalékát, a szláv 10—15 százalékát teszi ki. Ezenkívül számolni kell egy igen kis számú román elemmel is. Egyébként eléggé nyitott kérdés még ma is, hogy a jiddis kompo­nensei milyen arányban vesznek részt a nyelv egészében. Nem tisztázódott még, hogy tulajdonképpen min is alapszik az alkotóelemek statisztikája. Tudnunk kellene, mit kell megszámolni. Vajon elég, ha csak az alapszókat számoljuk meg vagy bele kell értenünk a prefixumokat és szuffixumokat is? Az előbbi esetben balebátishkayt 'háztartás', '(a gazdaság) rendszere' és balebáleven 'gazdálkodik' a héber komponenshez tartozik; de -ishkayt a főnévben és ~(e)n az igében a német komponensből származott, és -ev- az igében a szláv komponensből, és a szuffixumok még nagyon produktívak. Ezzel kapcsolatban egy másik kérdés is felmerül: egy bizonyos adatnak csak a létezését kell figyelembe venni vagy az előfordulásának a gyako­riságát is? Akkor mit szóljunk azon esetek százaihoz, amelyekben a külső vagy belső forma különböző. Ákhberosh 'gazember' két héber szóból van összetéve: 'egér' és 'fej', de ez az összetétel csak a jiddisben van meg, és mint A. Landau bebizonyította, egy német szleng kifejezés volt a modellje, mely most már elavult: Maus(e) kopj 'egérfej(ü)', vö. héber echbar 'egér'. Az áynnemen emlékeztet a mai német einnehmen-re, és jelenleg van is benne valami a jelentéséből, de megvan benne a szláv 'lecsillapít' (pl. egy gyereket) jelentése is. Hogy elkerüljük a nyelvnek mint egésznek a torzulását, meg kell em­líteni, hogy a szókincs eredetének a vizsgálata csak egyik módját alkotja a nyelvi tények vizsgálatának. Diakrónia szempontjából igen érdekes armak az ismerete, hogy a következő három felkiáltás közül: „riboyne shel oy­lem!" 'Világ ura!', „gotenyuü" 'drága istenem!' és „ got mainer!" 'istenem' az első a héber komponenshez, a harmadik pedig a német komponenshez tartozik, míg a második a német alapszó és a szláv képző keverékének az eredménye. Szinkron szinten, azonban az összes alkotóelemeket a nyelvi rendszeren belül fonematikai, morfológiai és stilisztikai érdemük szerint értékelik, tekintet nélkül eredetükre. A jiddisben mint nyelvrendszerben a shvarts 'fekete' nem „kevésbé jiddis", mint a grin 'zöld' vagy royt 'piros', csak azért, mert ugyanez az alak előfordul a mai német schwarz szóban is. sem az egyes számú balebós 'házigazda' nem tekinthető „inkább jiddis­nek", mint a többes számú balebatim, mivel az utóbbi kiejtésére nézve közelebb all a klasszikus héber hasonmásához, A strukturalista nyelvészek 260

Next

/
Thumbnails
Contents