Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1994. Tanulmányok a szláv filológia köréből. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 21)
Lengyel Zoltánné: Cvetajeva költői világa a címek tükrében
"калужский родной кумач", "рокот веков, топот подков"... /13-28/; "буйное песенное начало, воплощавшее острое чувство России, её истории, её национального характера" /там же/. Версты - слово, любимое поэтом и давшее название этим двум сборникам, - понимается Мариной Цветаевой как всегда по-своему. В "Земных приметах", рассуждая о соотносительности понятий пространство и время, она говорит: "время не мыслишь иначе как: расстояние. А "расстояние"- сразу версты, столбы. Стало быть: версты, это пространственые годы, равно как год - Это во времени - верста...", "Верста: уводящая!"/разрядка - моя - J1. Д./. Интересно, что в отличие от первых двух сборников слово-название н е является самым частотным: в ВЕРСТАХ1 оно встречается только один раз: Целую Вас - через сотни Разъединяющих верст. /1-253/, где становится символом расставания, разъединения, разлуки, тогда как прямое его значение /расстояние/ передается в стихах его синонимами: путь, дорога. В ВЕРСТАХ-2 оно употреблено несколько раз: Милые спутники, делившие с нами ночлег! Версты, и версты, и версты, и черствый хлеб... Чтобы чудился в жару и в поту От меня ему вершочек - с версту.. Проводи, жених, До седьмой версты! ...Верст на тысячу в округе Расстоплены снега и лес спален. И в этих стихотворениях верста - это не только большое расстояние, но и: "разделяющее пространство", "расстояние психологическое" - "между людьми, которые могли быть близкими между друзьями, любящими" /14-193/. Полный отказ озаглавливать стихотворения /в этих двух сборниках нет ни о д н о г о заглавия/ может быть объяснен многими причинами: разумеется, не трудностью подбора слов-наименований или 44