Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1998. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből.(Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 24)
V. Raisz Rózsa: Népnyelv, nyelvjárás - és Mikszáth
zem után kapott, melyben a levélkét csukorítottam össze olyan erővel, ahogy csak bírtam" (8: 120). Az egyes szám első személyű elbeszélő szövege a fenti. Talán ez kontamináció eredménye (csuk x szorít), miként a csökevész a csenevész x csökevény vegyülése lehet. A Prakovszky, a siket kovács részlete - a hazai táj s a meghitt hangulatú utazás leírása - több tájszót is tartalmaz, s az író emeli ki őket dőlt betűs szedéssel, jelezve környezet- és hangulatfestő jellegüket: „bő esztendőnk volt, minden termett (még mák is), az országút csökevész fái is roskadoztak a gyümölcsöktől (jó most az útszéli vándoroknak). A lovak vígan kocogtak a hibókos úton, a kocsis elégedetten csenderget az ostorával" (8: 165). A nyelvjárási kiejtés, ejtés változatok ritkábban jelennek meg a Mikszáthszövegekben: „Pedig iszen nem volt benne semmi földfeletti, bibányos aszszonyok el nem varázsolták" ('bűbájos'; UMTsz.; a kiemelés ismét Mikszáthtól származik, 8: 119). A selma 'huncut, csintalan' szót - a palóc kiejtésnek megfelelően - palatalizált alakban kedveli: „Nagy Pali kényelmesen bebeszélgetett a pitvarba selyma nevetgéléssel" (8: 90). A csalamádé - csalomádé, a morcos - morcsos, a golyva - gelyva, a kaliba - guliba alakban szerepel A jó palócok és A tót atyafiak elbeszéléseiben, a hajít ige hagyít ejtés változatát Nógrád megye több településéről adatolja az UMTsz. A fekete város című regény narratív részletében áll így: „Verona sikoltott, a bátyika pedig elhagyítván a villát, rohant ki, ahogy a lába bírta" (22: 38). Népnyelvi, több nyelvjárásban előforduló alak az ozsonna; az elbeszélő és a szereplők szövegeiben egyaránt ebben a formában jelenik meg: „Siess! Öreg ozsonnáig megfordulj',, - „az ozsonna idejére megjött" (32: 80). A falusi nép, a közösség véleménye szólal meg a fiatal pár dicséretében: / communis opinio a következő részlet, benne a népi kiejtést követi a rozma31