Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1991. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 20)

Zimányi Árpád: Szókincstani vonatkozású nyelvművelő cikkek a napi- és hetilapokban 1945 és 1985 között

tor, transzformátor (kondi, trafó), telefon (távbeszélő), frizsider, plénum, kon­cepció, diszpécser, weekend, camping, szuterén, eszpresszó, drinkbár, musical, kontroll, ragu, neszkávé, szimpozion, stewardess, grape fruit, eszkaláció, ultra-, szuper-, szuper, hiper-, show, szerviz, centrutn, computer (komputer, kompjuter), infrastruktúra, stég. J Nehéz a megjelenés időrendjének a meghatározása, s ezt két olyan példa bizonyítja, amely az utóbbi évtizedben elterjedt idegen kifejezésekkel kapcsolatos. Az egyik a hot dog, ennek első adatolása 1964-ből való,^ a másik a team, már 1974-ben fölfigyelt rá a nyelvművelő irodalom. 7 1.7. A hetvenes évektől kezdve különös visszafejlődést észleltek nyelvészeink: a már egyszer háttérbe szorított, magyarral helyettesített idegen szavaknak újból való használata főleg a sportnyelvben jelentkezett (művészi torna — modern gim­nasztika — ritmikus sportgimnasztika; koronglövés/agyag galamblövés — Q trap/skeet), pedig sikeresnek tűnt a sportnyelv megtisztítása (vö. Fábián Pál; Ma­gyarosan XIV—VI.). Bár Benedek István ellene van az idegen szavak fölösleges használatának, de még inkább a mesterséges magyarításnak 1.8. A sajtó folyamatosan foglalkozott az idegenből való fordítások hibáival. Kifogásoltak egyes könyveket, napihíreket, filmfeliratokat. Annak ellenére, hogy az utóbbi két évtizedben jóval több lehetőség van az idegen nyelvek megfelelő elsajá­títására, durva, sőt nevetséges hibákkal bőven szolgálnak a fordítók. Ezek föltárásá­ban a Rádió- és Televízióújság, valamint az Élet és Irodalom járt az élen. 2. Réteg- és csoportnyelvek Az alábbi összefoglalás csak azokat a csoportokat tartalmazza, amelyekről ér­demleges megállapítások tehetők a lapok munkássága alapján. 2.1. A hivatali nyelv. Az e témában fölfedett visszásságok sűrűn jelentkeztek a nyelvművelő rovatokban, de nemcsak a szókincstani vonatkozások érdekelték a cikkírókat, hanem szóhasználati, alaktani és mondattani jellegzetességek is. 2.1.1. "Ha azt akarjuk, hogy a nép akarata váljék uralkodóvá az államélet minden területén, akkor mindent el kell követnünk, hogy a nép nyelve is uralkodóvá váljék." A hivatalos nyelvvel szembeni érzéseinek az akkori politika irányvonalához igazodva hangot adó kijelentés 1947-ből való.*® A korai felismerést nem követte azonnali változás, pedig sokan és bátran ostorozták a megrögződött hibás szóhasz­nálatot, az érthetetlenségbe fulladó, nyakatekert mondatszövevényeket. Két évtized­del később Ferenczy Géza úgy fogalmazott, hogy a hivatalos nyelv száz év alatt nem sokat változott.* * Rá tíz esztendővel, 1977-ben Sztankay József párhuzamba állította a hivatali nyelvet, a közérthetőséget és a demokratizmust, 1 ^ majd nünd 74

Next

/
Thumbnails
Contents